Счастье Роуз Эбби - Джулия Уайльд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Злясь на самого себя за то, что влип во все эти неприятности, Джейк взглянул на Эбби. Она спала, поэтому он поднялся наверх, вытащил якорь и включил двигатели. Он испытывал острую потребность поскорее увеличить расстояние до берега в надежде хоть этим приглушить страстное стремление отвезти ее назад.
Только вечером Джейк спустился в каюту. Эбби явно металась во сне, пряди волос прилипли ко лбу и щекам. Он машинально положил ей руку на лоб. Горячий.
– Только этого не хватало! – Теперь ему придется нянчить женщину, считавшую, что он ее похитил.
Эбби пошевелилась, просыпаясь, и сразу ощутила присутствие Джейка, который заснул у нее в ногах. Она понятия не имела, что с ее попытки к бегству прошли уже целые сутки. Челюсть Джейка, заросшая щетиной, упала на грудь, в руке – кусок белой фланели. Она инстинктивно подтянула ноги, чтобы не касаться его бедра, но Джейк тут же проснулся.
– Вернулись в мир живых, мисс Робертс? – Господи, до чего же она бледная, и еще этот синяк на щеке! Но жалость тут же перешла в гнев, потому что Эбби забилась в угол и смотрела на него оттуда испуганными зелеными глазами, поджав ноги и прижимая к груди спальный мешок.
Сжав от злости зубы, Джейк налил в чайник воды и включил газовую конфорку. Значит, он все еще похититель?
– Я делал не очень приятные вещи, чтобы заработать, мисс Робертс, но я, еж твою мышь, не такой дурак, чтобы кого-нибудь похищать. Вы что, думаете, Майлз послал бы меня, если бы не доверял? – Голубые глаза впились в ее лицо. – Вы же сами мне вчера доверяли, я от вас еле отвязался, черт побери!
В голове Эбби все перепуталось. Совсем другой голос… не такой, как вчера. Это был голос Джейка Уэствея, человека, который вчера сумел ее рассмешить и которого она рисовала, перед тем как заснуть. Человека, в чьих объятиях ей было удивительно спокойно. И которому она доверяла.
Пока Джейк варил кофе, Эбби попыталась восстановить события. Когда она сдуру нырнула за борт, она не знала, чья это яхта, единственным желанием было сбежать. И, вероятнее всего, после краткого свидания со смертью голос Джейка показался ей монотонным голосом ее преследователя.
Страх начал отступать, и теперь Эбби старалась сообразить, как половчее объяснить Джейку свою ошибку. Вряд ли он ее простит после всех тех неприятностей, которые свалились на его голову из-за нее. К тому же на бумаге все еще труднее изложить. Если бы она могла говорить… В душевном смятении она упустила еще одну важную деталь: Джейк был лет на пять, от силы десять старше ее. Если предположить, что ее сейчас преследует тот же человек, что и в прошлом, то она твердо знала: сейчас он старый и наверняка еще более жестокий.
Она даже застонала от отвращения и тут же удивилась. Попробовала заговорить.
– Джейк? – прошептала она хрипло и вскрикнула от радости: Джейк Уэствей сумел вернуть ей дар речи и отодвинуть мрачные стены молчаливого безумия. Она вылезла из спального мешка, обернулась простыней и открыла дверь на палубу. – Джейк, я могу говорить.
– Прекрасно. – Он даже головы не повернул, потом резко обернулся. – Что?
Эбби рассмеялась, положила руку ему на плечо и заглянула в темно-голубые глаза.
– Я могу говорить. Правда, замечательно?
Джейк обрадовался, что у нее такой мягкий, чуть хрипловатый голос, но тут же снова обозлился, вспомнив про ее подозрения.
Это последний раз, когда я помогаю попавшей в беду дамочке, поклялся он в душе. Больше никогда.
– Ты почти голая. – Он сказал это резко, уж очень она близко стояла. – Похитители обычно не славятся благопристойным поведением.
Он неприязненно взглянул на нее и отошел к противоположному борту. Эбби прижала к себе смятую простыню и пошла за ним. Джейк стоял к ней спиной, и в лунном свете скульптурно вырисовывались мускулы его спины.
– Я знаю, это не ты, – просто сказала она, – потому что рядом с тобой я чувствую себя в безопасности.
Но он не пошевелился, только мускул на щеке подергивался.
– Спасибо… – Она снова коснулась его руки, – спасибо, что вернулся. – Когда и это не возымело действия, она добавила: – И за то, что выудил меня из воды, я плохо соображала, проснулась в панике.
Он не мог понять в чем дело, но хрипловатый голос Эбби еще больше разозлил его. Он круто повернулся.
– Первое, ты не должна чувствовать себя в безопасности со мной. – Она не отвела взгляда, даже не моргнула. – Второе, я вернулся не из-за тебя, а из-за Майлза. И если бы я успел подумать, то не стал бы вылавливать тебя из моря.
– Ты все еще на меня злишься…
– Верно, черт побери, злюсь! – Джейк сразу же пожалел, что глаза его остановились на ее груди, едва прикрытой простыней. Он мгновенно сбился с мысли. – Почему бы тебе от меня не отвязаться?
Но Эбби даже не убрала прохладных пальцев с его руки.
– Расскажи мне, что произошло в доме на пляже. – Она не винила его за гнев, не сердилась на него за грубость.
– Потом.
– Нет, сейчас.
Он нахмурился, взглянул на нее так, будто у нее крыша поехала, и прорычал:
– Ты что, английский забыла?
– Ты должен попробовать взглянуть на все моими глазами. – Спокойный тон Эбби несколько притушил злость Джейка. – Я проснулась на незнакомой яхте и запаниковала. И вполне резонно решила, что меня снова похитили.
– Мне сейчас не до резонов, мисс Робертс. Я страшно зол.
– Зови меня Эбби.
– Эбби, я на самом деле страшно зол.
– Наверное, я бы тоже злилась на твоем месте. – Она встала рядом у поручня и повернулась к нему. – Где твоя подружка?
– Хорошо, что ты мне напомнила. – Джейку нравилось рычать на нее. – Она отказалась ко мне присоединиться, узнав, что у нас будет пассажирка.
– Да, плохо придется теперь твоим гормонам. – Она сложила руки на груди. – Не удивительно, что ты злишься на Холли.
На секунду Эбби показалось, что он схватит ее и швырнет за борт.
– Я злюсь не на Холли, я злюсь на тебя.
– Так ты расскажешь, что случилось в доме на пляже?
– Через пару лет, когда остыну.
– Нет, сейчас. – Эбби подняла голову, ветерок взлохматил ее волосы и донес до Джейка их аромат. – Пожалуйста.
Он взял ее большим и указательным пальцами за подбородок.
– Милая леди, я уверен, что вы способны обвести Майлза вокруг пальца, но не пытайтесь проделать то же со мной.
– А, вот что, – сказала она с таким видом, будто сделала крупное открытие, – ты не привык разговаривать с женщинами.
Джейк нахмурился.
– Что бы это значило?
– Ты одна из тех секс-машин, которые говорят ровно столько, сколько требуется, чтобы женщина затрепетала от восторга и упала на спину.
Джейку искренне показалось, что он ослышался.