Уж-ж-жасные пчёлы - Роберт Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
— Что-о?! — завопил я, вне себя от ярости подпрыгнув на микрофоне.
— Да, — твердо заявила мисс Кармен, — Дирк Дэвис намерен поселиться в вашем теле на всю оставшуюся жизнь.
— Но ведь это не честно!
— Действительно, это не совсем справедливо, — согласилась она. Ее нижняя губа немного подрагивала от волнения. — Когда мы договаривались об условиях обмена, он ни о чем подобном не заикался. Но если Дирк решительно откажется вернуть ваше тело и вашу судьбу, я, увы, ничем не смогу вам помочь.
Мисс Кармен с сочувствием поглядела на меня.
— Я очень виновата перед вами, Гэри, — мягко произнесла она. — Обещаю, что впредь буду гораздо осторожнее.
— А как насчет моего будущего? Что же мне теперь делать? — вскричал я.
Мисс Кармен вздохнула.
— Даже не знаю. Может быть, вам вернуться обратно в улей и немного подождать? Вдруг Дирк Дэвис одумается и захочет поменяться с вами местами.
— Вернуться обратно в улей?! — Мои усики- антенны затрепетали от негодования. — Да вы представляете себе, что это значит? Опять толкаться в темноте вместе с этими волосатыми пчелами! Днем и ночью слышать со всех сторон угрожающее жужжание!
— Но зато так вы сможете уцелеть, — слабо возразила мисс Кармен.
— И слышать об этом не хочу! — гневно прокричал я в микрофон. — Никогда не вернусь в улей! Никогда!
— Все это очень печально, — покачала голо-вой мисс Кармен. — Обещаю вам, что сегодня же тщательно обдумаю пути спасения. Может быть, вы сможете получить свое тело обратно и без согласия Дирка.
Она прошла через комнату и открыла дверь офиса.
— Не могу поверить. У меня голова идет кругом, — пробормотала мисс Кармен. Через мгновение она исчезла за дверью, захлопнув ее за собой.
Все еще дрожа от злости на коварного Дирка Дэвиса, я так и подпрыгнул на столе.
— Эй, подождите! — окликнул я ее. — Вы же закрыли меня!
Мисс Кармен так расстроилась, что просто забыла обо мне.
Я взлетел в воздух и заметался по комнате. Но тут, случайно взглянув на стол мисс Кармен, я увидел анкету Дирка Дэвиса. По счастливой случайности, она лежала сверху на стопке бумаг! Рядом с именем в анкете был указан его адрес. Оказывается, Дирк жил по адресу: Иствуд-авеню, дом 203.
Иствуд-авеню находилась рядом с магазином компьютеров, и я хорошо помнил, где он расположен.
«Может быть, отец Дирка Дэвиса знает, как мне вернуться в мое тело?» — подумал я.
Попытаться, конечно, стоило. Сквозь щель в перегородке я выбрался в приемную и закружился по ней в поисках выхода.
Выхода не было. Окна были плотно закрыты. В двери — ни щелки.
Я вновь очутился в ловушке.
В отчаянии я закружил по приемной. Вернулся назад, к щели в стеклянной перегородке, и еще раз тщательно осмотрел комнату с приборами. Увы, и в ней все окна были наглухо закрыты.
Пролетая мимо календаря, я взглянул, какое сегодня число.
— О, нет! — воскликнул я. — Сегодня пятница! Значит, впереди — выходные! Мисс Кармен, скорее всего, вернется сюда только через два дня. А за два дня я вполне успею умереть от голода! Во что бы то ни стало мне нужно выбраться отсюда!
Подлетев к противоположной стене, я обнаружил другую дверь, которую не замечал прежде. И протиснулся в щель под ней.
Оказалось, что за дверью находится маленькая ванная. Ее крошечное окошко было чуть приоткрыто. Какая удача! Это именно то, что мне надо.
— Ура! — воскликнул я и вылетел в окно, с удовольствием вдыхая свежий воздух.
На улице я повернул направо и помчался на Иствуд-авеню. К счастью, это оказалось не слишком далеко. И все же в полете я почувствовал сильную усталость.
Найти дом Дирка Дэвиса не составляло особого труда. Подлетев поближе, я увидел самого «Дирка» — или кто там мог быть на его месте, — стоящего в палисаднике перед домом. Я сразу узнал его по фотографии, которую видел в альбоме в злополучной фирме «Один на один».
Привет, Дирк! — крикнул я ему.
Высокий, симпатичный на вид парень обернулся и поглядел в мою сторону. Его губы приоткрылись и задвигались, словно он силился что-то сказать.
Но, увы, я не мог разобрать ни единого слова. До ушей доносилось только странное жужжание.
— Я — Гэри Лутц! — прокричал я слабым голоском. — Не можешь ли ты помочь мне выгнать Дирка Дэвиса из моего тела?
Парень уставился на меня и ухмыльнулся.
Я смутился. Над чем смеется этот верзила?
— Ты слышишь меня?! — крикнул я что есть мочи.
На этот раз «Дирк» махнул мне рукой.
— Что это значит? Ты хочешь, чтобы я полетел за тобой? — спросил я, чувствуя сильное волнение. — Ты отведешь меня туда, где мне смогут помочь?
Губы «Дирка» опять расползлись в улыбке. Он повернулся и зашагал прочь. Куда он направлялся, я не знал. Зато я ясно понимал, что должен последовать за ним.
Я нашел «Дирка» на заднем дворе.
«Ж-ж, — сказал он мне и указал на огромный розовый куст. Бессмысленно усмехнувшись, он уткнулся носом в благоухающие бутоны и зажужжал: — Ж-ж-ж-ж-ж-ж-ж-ж-ж! З-з-з-з-з-з-з-з-з!»
Я в ужасе отпрянул от него.
— Так вот оно что! — осенило меня. — Тебе достался пчелиный разум, как мне — пчелиное тельце!
«Дирк» ничего не ответил. Но когда он вытащил нос из куста и повернулся ко мне, лицо его было покрыто слоем желтой пыльцы.
«Дирк» выглядел несколько смущенным. И — разочарованным. И я понял, что ему не-достает длинного, способного сосать сок хоботка — того самого, что торчал теперь на моем лице вместо носа.
— Видно, ты мне не поможешь, — сказал я ему. — Тебе самому-то, пожалуй, еще труднее, чем мне!
«Ж-ж-ж? — прожужжал „Дирк“. — Ж-ж?»
Его нос, испачканный желтой пыльцой, выглядел на редкость уморительно. Но мне было жаль его. И у него, и у меня разум и тело не соответствовали друг другу. И я отлично понимал, как ему, бедолаге, плохо.
— Делать нечего. Придется искать того, кто сможет помочь нам обоим, — вздохнул я. — Если мне удастся вернуться в мое тело, может быть, ты возвратишься в свое.
Прожужжав на прощание, я покинул двор Дэвисов. Вдруг мне показалось, что я слышу громкое жужжание «Дирка», будто он зовет меня. Обернувшись назад, через крыло, я увидел, что бедняга сует нос в другую розу. Быть может, на этот раз ему повезет больше и он полакомится пыльцой.
Я решительно направился в свой дом. На этот раз я намеревался любой ценой заставить Дирка Дэвиса вернуть мне мое тело. Заставить — и все.
Свернув на нашу улицу, я внезапно услышал знакомый голос, раздавшийся из-за дерева.
— Не трогай меня! Эй, парень, не трогай меня!
Я просто не верил своим ушам. Голос принадлежал Мэрву. Но к кому же он обращается?
Я облетел вокруг дерева, чтобы разузнать, в чем дело. К моему удивлению, Мэрв обращался ко «мне» — или, точнее, Дирку Дэвису в моем теле. За спиной Мэрва виднелись Барри и Карл.
— Что ты медлишь, Дирк! — невольно вырвалось у меня. — Беги! Спасайся! Не дай им изуродовать мое тело!
Но было слишком поздно.
Барри, Мэрв и Карл стояли в двух шагах от Дирка, собираясь задать ему изрядную трепку.
23
Я подлетел поближе.
— Беги, Дирк, иначе тебе несдобровать! — завопил я.
Но, к моему огромному удивлению, трое драчунов не приближались к «Гэри». Наоборот, они робко пятились от него.
— Не трогай меня! — вопил Мэрв. — Я же извинился перед тобой.
— Прости нас, — хныкал Барри. — Не бей нас больше, ну, пожалуйста!
Карл прятался за его спиной, утирая разбитый в кровь нос.
— Э, да вы, я вижу, трусы и дрянь, — услышал я голос «Гэри». — Ну, так и быть. Проваливайте, да поживей!
— Ладно, ладно! — воскликнул Мэрв. — И отныне между нами мир и никаких драк, договорились, Гэри?
«Гэри» кивнул головой и медленно удалился.
Я не верил своим глазам. Этого просто не может быть! Барри, Мэрв и Карл боялись — и кого же? Меня!
И я решил тоже как следует проучить их.
Я подлетел к Барри и уселся прямо ему на нос, громко жужжа.
— Ой! — испуганно взвизгнул он и хлопнул себя по носу
Но я, конечно, увернулся и перелетел на ухо Карлу.
Карл отчаянно завопил и с испугу бросился в густые кусты шиповника.
А я тем временем закружился над Мэрвом.
— Прочь, прочь от меня! — злобно закричал он.
И тут я влетел к нему прямо в рот.
Его вопль чуть не оглушил меня. Но игра стоила свеч.
Мэрв принялся отчаянно отплевываться и ругаться.
А я взмыл в воздух, хохоча так громко, что мои усики подрагивали от смеха. О, так славно я не смеялся с тех пор, как стал пчелой!
Проводив взглядом трех горилл, трусливо семенивших прочь, я направился к своему дому.
«Гэри» оставил окно открытым, и я смог влететь в комнату. Сам он лежал на кровати, читая один из моих комиксов и с удовольствием хрустя крекерами, густо намазанными медом.