Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Классическая проза » В тусклом стекле - Джозеф Шеридан Ле Фаню

В тусклом стекле - Джозеф Шеридан Ле Фаню

Читать онлайн В тусклом стекле - Джозеф Шеридан Ле Фаню

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
из-под земли… – Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.

…от которых под судомойкой затрясся пол. – Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.

Девушка тихонько выскользнула в коридор, и тут ее ждало нечто непонятное: из двери чулана исходило тусклое свечение, как будто от горящих углей. – В журнальной редакции эта фраза читается следующим образом: «Девушка была удивлена, увидев, что из двери чулана исходит тусклое свечение, как будто от горящих углей» (Ibid.).

С. 148. Судомойке показалось, что комната наполнена дымом. – Эта фраза добавлена в текст рассказа в издании 1872 г.

Внутри она с трудом разглядела какого-то жуткого человека… – В тексте журнальной публикации вместо этих слов значится: «Внутри она разглядела какого-то жуткого человека, черного как сажа…» (Ibid.).

…по кольцам и заклепкам цепи. – В журнальной редакции окончание фразы выглядит следующим образом: «…по кольцам и заклепкам длинной железной цепи, которую он передвигал на огромном камне из отработанного кеннельского угля, служившем ему в качестве наковальни» (Ibid.).

Потом кузнец остановился и указал на пол, где, как различила сквозь дым судомойка, лежало что-то вроде мертвого тела. – В журнальной редакции вместо этой фразы значится следующий фрагмент: «Кузнец уставился на нее своими красными глазами и указал на кусок грубой ткани, распластанный на плитах наподобие покрывала, под которым, точно огромный тюк, распростерлось крупное тело. Девушка в страхе сказала что-то неведомому кузнецу, который как будто только того и ждал, чтобы заговорить. Слов его она не передала, однако сообщила, что он стянул покрывало, медленно открыв ее взору раздутые черты и туловище старого судьи, лежавшего навзничь с открытыми глазами и, вне всяких сомнений, мертвого» (Ibid.).

…рядом с дверью… – Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.

…для начала обыскали нижний этаж… – Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.

В постели его не было, однако он не покидал спальню. – Эти слова добавлены в текст рассказа в издании 1872 г.

С. 149. Коронер – в Великобритании и некоторых других странах наделенный судебными полномочиями следователь, который проводит дознание в случаях внезапной или произошедшей при подозрительных обстоятельствах смерти и подтверждает либо опровергает ее криминальный характер.

…«умер и богач, и похоронили его». – Лк. 16: 22.

КОМНАТА В ГОСТИНИЦЕ «ЛЕТЯЩИЙ ДРАКОН» (The Room in The Dragon Volant)

Повесть была впервые опубликована в феврале – июне 1872 г. в пяти номерах английского литературного ежемесячника «Лондонское общество: Иллюстрированный журнал легкой и занимательной литературы для отдыха и развлечения» (т. 21, № 122–126). В том же году вошла (с добавлением пролога) в сборник «В тусклом стекле».

На русском языке впервые напечатана в переводе А. Бутузова, озаглавленном «Комната в отеле „Летящий дракон“», в изд.: Кровавая луна. Нижний Новгород: Деком; М.: ИМА-пресс, 1992. Позднее появились переводы О. Варшавер и Н. Калошиной (1993), Е. Токаревой (1998), В. Ильиных (2011) и Е. Ахматовой (2015). Помещенный в настоящем сборнике перевод (впервые увидевший свет в изд.: Шедевры викторианской готической прозы: В 2 т. М.: СП «Квадрат», 1993. Т. 2: Любовник-фантом) для новой публикации уточнен.

С. 150. Vinum letiferum, Beatifica, Somnus Angelorum, Hypnus Sagarum, Aqua Thessalliæ – вымышленные средства.

С. 151. Первое отречение Наполеона… гений Веллингтона при Ватерлоо устранил последнее несущественное препятствие в виде известных Ста дней… – Поражение императора Наполеона I Бонапарта (1769–1821) в войне с Россией привело к формированию антифранцузской коалиции европейских держав; проиграв Битву народов под Лейпцигом (16–19 октября 1813 г.), Наполеон уже не мог противостоять объединенной армии союзников и после вступления войск коалиции в Париж, отрекшись от власти (6 апреля 1814 г.), отправился в ссылку на остров Эльба. Его вторичное пребывание на французском престоле продлилось сто дней (20 марта – 7 июля 1815 г.) и завершилось вскоре после знаменитой битвы при Ватерлоо (18 июня 1815 г.), в которой объединенная англо-немецкая и союзническая голландско-бельгийская армии, возглавляемые британским генералом Артуром Уэлсли, 1-м герцогом Веллингтоном (1769–1852), вместе с вовремя подоспевшими на помощь соединениями прусско-саксонской армии под командованием генерал-фельдмаршала Гебхарда Леберехта фон Блюхера разгромили армию Наполеона, положив конец его политической и военной карьере.

С. 153. Птица стояла на одной ноге, а в когтях другой сжимала камень – странная эта поза, если не ошибаюсь, символизирует бдительность. – Указанный символический смысл действительно закрепился за этой позой в культурной традиции, которая, однако, связывает его не с аистом, а с журавлем.

С. 159. Наполеондор – золотая монета достоинством 20 франков с изображением Наполеона Бонапарта.

С. 160–161. …с ним… сложились у меня отношения особой доверительности, какие и подобает иметь хозяину со слугою по канонам старой французской комедии. – В подобных отношениях с хозяевами состоят Сганарель в «Дон Жуане, или Каменном госте» (1665) и Скапен в «Плутнях Скапена» (1671) Жана Батиста Мольера (1622–1673), а также Фигаро в «Севильском цирюльнике, или Тщетной предосторожности» (1772–1775, пост. 1775) и «Безумном дне, или Женитьбе Фигаро» (1775–1778, пост. 1784) Пьера Огюстена Карона де Бомарше (1732–1799).

С. 162. …стиль бессмертного Красавчика Браммела… – Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – знаменитый английский денди, законодатель мод первой трети XIX в.

С. 164. Филомела – в греческой мифологии дочь афинского царя Пандиона, подвергшаяся насилию и превращенная Зевсом в ласточку (по другой версии мифа – в соловья).

С. 171. Табльдот (фр. table d’hôte – стол хозяина) – общий обеденный стол с единым меню в пансионе или гостинице.

С. 176. Ихор – в греческой мифологии нетленная прозрачная кровь богов.

…взятым в плен в Мадриде… – Мадрид был оккупирован наполеоновскими войсками с 1808 по 1812 г.

…Арколе – вот где были бои! – Подразумевается битва французской и австрийской армий во время Первого итальянского похода (1796–1797) Наполеона, состоявшаяся 15–17 ноября 1796 г. близ селения Арколе в Северной Италии. Во время сражения, закончившегося разгромом австрийцев, Наполеон выказал личный героизм, возглавив со знаменем в руках одну из атак

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать В тусклом стекле - Джозеф Шеридан Ле Фаню торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит