Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вначале Ма Кай-фу привез сюда Си-эр, а несколько дней спустя он вернул старика Ян и позволил их внуку и дедушке жить вместе. Учителя снова пригласили научить Си-эр читать. Он поступил в школу в возрасте пятнадцати лет и сдал экзамен на втором курсе, поэтому женился на невестке. Потом Ма Кай-фу собрался уходить, а внук с дедушкой заплакали и оставили. Ма Кай-фу сказал: “Я не человеческое существо, я фея-лиса. Друзья, которые практиковали вместе, ждали меня долгое время. ”Просто ушел вот так. После того, как внук закончил говорить, он не мог сдержать грусти. Думая о жестоком обращении, которому он подвергался со своей маленькой тетей в прошлом, ему было вдвойне грустно. Поэтому он приготовил машины и лошадей, взял серебро и выкупил Ван. Год спустя Ван также родила сына и стала официальным наследником семьи Ян.
Инь замужем за мясником уже полгода, и это высокомерие все такое же, как и раньше. Муж-мясник разозлился и проткнул дыру в ее бедре ножом для разделки свиней. Он натянул на нее шерстяную веревку и повесил ее на балку в комнате. Мясо из раны вышло наружу. Инь хрипло закричала, прежде чем ее обнаружили соседи. Развяжит узел на перекладине и вытащит веревку из мяса. Дернувшись, звук крика боли потряс соседей. Поэтому, как только она увидела приближающегося мясника, Инь была так напугана, что у неё волосы встали дыбом. Позже, хотя рана на ее ноге зажила, обрывки веревки остались в мясе, из-за чего ей было трудно ходить. Но должна быть занята днем и ночью, и не смеет расслабляться. Мясник всегда был злобным и жестоким. Каждый раз, когда он приходил домой пьяный, он бил и ругал Инь, очень безжалостно. В этот момент Инь поняла, что это было то, что она делала с другими в прошлом. Однажды жена Ян Си-эр и тетя Ван отправились в храм Путуо воскурять благовония, и женщины из соседней деревни пришли их навестить. Инь тоже была в толпе, меланхоличная и не осмеливалась выйти вперед. Ван намеренно спросила: "Кто это?" Слуга дома ответил: “Жена мясника Чжан". "И отругал ее, чтобы она вышла вперед и поклонилась даме. Ван улыбнулась и сказала: “Эта женщина замужем за убийцей свиней и должна есть мясо. Почему она такая худая?" Инь было стыдно и печально. Когда вернулась домой, ей пришлось повеситься. Веревка не прочная, порвана, но она не мертва. Мясник возненавидел ее еще больше. Более чем через год мясник умер. Инь встретила Ян Вань-ши на дороге. Увидев это издалека, она опустилась на колени и поползла вперед, заливаясь слезами. Ян Вань-ши при слугах и не сказал ни слова. Когда он вернулся, чтобы сказать своему племяннику, что хочет забрать Инь, его племянник решительно не согласился. Жители деревни отвергли Инь, и она долгое время не имела поддержки, поэтому ей пришлось смешаться с группой нищих, чтобы выпрашивать еду. Ян Вань-ши часто ходил в разрушенный храм, чтобы встречаться с Инь. Его племянник чувствовал, что это дело было очень неловким, и тайно учил нищих унижать и останавливать Ян Вань-ши. Только тогда Ян Вань-ши прервал контакт с Инь.
Я не знаю, что случилось с этим делом позже. Приведенный выше текст был написан г-ном Би Гун-цюань.
Пу сказал:
Страх перед женами — распространенная проблема для мужчин во всем мире. Но я все равно не ожидал, что в мире найдется такой человек, как Ян Вань-ши. Стал ли мужчина женщиной? Однажды я написал продолжение «Сутры Мяоинь», которое было приложено к ней, чтобы все могли улыбнуться, прочитав ее. (Перевод «Продолжения сутры Мяоинь» опущен. )
Комментарии переводчика:
Почти все знают, что в традиционном феодальном обществе мужчины стоят выше женщин. Однако, согласно статье Пу, кажется, что все мужчины боятся своих жен. Суждение Пу может, по крайней мере, показать, что фактическая ситуация древнего общества далеко не так проста, как утверждает теория. Что касается насилия в семье, то сегодня оно по-прежнему остается серьезной социальной проблемой. Чтобы решить эту проблему, за исключением вмешательства государственной власти, заинтересованные стороны должны упорно трудиться, чтобы спасти самих себя. Вы никогда не должны быть покорными, это может только разжечь гнев преступника.
16. Юнь Цуй-сянь
Лян Ю-цай, родом из провинции Шаньси, бежал в Цзинань, провинция Шаньдун, чтобы работать мелким продавцом. У него нет ни жены, ни имущества. Однажды он последовал за жителями деревни на гору Тай. Был апрель, череда весны и лета. Есть самые разные люди, которые приходят воскурять благовония и поклоняться Богу. Здесь также много монахов и монахинь, ведущих за собой более сотни мужчин и женщин, преклонивших колени под престолом Бога. Когда в качестве ограничения по времени сжигается палочка благовоний, это называется “благовония для преклонения колен". Лян Ю-цай увидел среди паломников женщину лет семнадцати-восемнадцати, очень красивую, и очень любил её. Он также притворился паломником и опустился на колени рядом с девушкой. Притворившись, что устал стоять на коленях, он намеренно обхватил ноги девушки руками. Девушка оглянулась на него, как будто виновато, и двинулась вперед на коленях. Видя, что девушка далеко, Лян Ю-цай тоже опустился на колени и наклонился вперед. Через некоторое время он снова схватил девушку за ногу. Когда девушка заметила это, она встала, перестала стоять на коленях и вышла из ворот храма. Лян Ю-цай тоже встал и вышел из ворот храма, пытаясь последовать за девушкой. Однако, оглядевшись вокруг, не обнаружил никаких следов девушки. Очень разочарованный, он вяло побрел обратно. По дороге случайно увидел, как девушка следовала за пожилой леди, которая, по-видимому, была матерью девушки, поэтому Лян Ю-цай следовал за них.
Сказали мать и дочь на ходу. Пожилая леди сказала: “Это здорово, что вы можете навестить императрицу. У тебя нет братьев или сестер, поэтому ты просто хочешь, чтобы императрица благословила тебя и позволила тебе выйти замуж за хорошего зятя. Пока