Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды ночью женщина вошла и сказала: “Изначально я надеялась, что так будет продолжаться вечно, но я не ожидала, что все будет неудовлетворительно. Сейчас Дворец Небо проходит серьезную проверку и больше не может вас задерживать. Пожалуйста, выпейте эту чашку и попрощайтесь с баром!" Го проливал слезы, надеясь получить женскую косметику, но женщина не отдала. Дала ему золота и сотню жемчужин. Выпив три бокала вина, он внезапно опьянел.
Проснувшись, он обнаружил, что его руки и ноги, казалось, были связаны, его тело было плотно обернуто, ноги нельзя было вытянуть, а голова не могла высунуться. Он изо всех сил пытался перевернуться, но потерял сознание и упал под кровать. Попытавшись протянуть руку, чтобы дотронуться, оказалось, что он завернут в атласное одеяло и обмотан бечевкой. Он сел и сосредоточенно подумал об этом, смутно видя кровать и окно, только понял, что это его кабинет. Прошло три месяца с тех пор, как он ушел из дома, и семья думала, что он мертв. Сначала Го не осмеливался сказать ясно, опасаясь быть наказанным бессмертными, но в глубине души он всегда был очень озадачен и странен. При какой-то возможности он тайно сказал своим близким друзьям, и все не могут придумать, что происходит. Одеяло кладется на изголовье кровати, и аромат может наполнить комнату. Разобрав его и присмотревшись повнимательнее, понял, что это был хлопок из шелка из Хучжоу, смешанный с каким-то порошком специй, поэтому им дорожил. Позже высокопоставленный чиновник услышал об этом, расспросил его о многих деталях, улыбнулся и сказал: “Это старый распорядок императрицы Цзя из династии Цзинь, как фея могла быть так! Хотя этот вопрос следует держать в секрете. Если это просочится наружу, вся семья будет убита!”Была ведьма, которая часто выходила и заходила в дома этих высокопоставленных лиц. Она сказала, что форма павильона была очень похожа на форму дома Янь Дун-лоу(сын примьера). Когда Го услышал об этом, он очень испугался и убежал со всей своей семьей. Янь Дун-лоу не потребовалось много времени, чтобы быть казненным императорским двором, прежде чем он вернулся в свой родной город.
Пу сказал:
Лабиринт высотных зданий, вышитые палатки, опрыскиваемые благовониями, маленькие девочки приходили и уходили, а их туфли были инкрустированы жемчугом. Если бы не непристойность и снисходительность могущественных предателей, а также высокомерие и расточительность властных богачей, как могло бы быть такое? Как только акт непристойности открылся, золотой дом надолго погрузился в подвешенное состояние; ароматная слюна во рту служанки не высохла, а теплая земля заросла травой. Пустая кровать была полна печали, а тусклый свет свечей разъедал душу. Однажды нахмурился перед Дворец Небо, пристально разглядывая великолепную драпировку. Так стол, уставленный вином и мясом, стал дорогой в Небесный дворец; В нежных объятиях красавицы заподозрил, что это фея. Не нужно жалеть о блуде в деревенской семье, но люди, которые превращают свои большие площади хороших полей в бесплодные, должны остерегаться этого!
Комментарии переводчика:
Эта история, скорее всего, является правдивой историей, которую когда-то в древние времена рассказывали такие люди, как императрица Цзя и премьер-министр династии Мин Янь Сун. С другой стороны, это было также сопротивление женщин при дворе или аристократических семьях системе брака того времени. В наше время есть поговорка, что “жалкий человек, должно быть, что-то гнусный”. Используемое в этом месте, это "великий скандал, должно быть, великая трагетия"!
14. Почтительный сын
Перед горой Сяншань к востоку от Цинчжоу (уезд Иду, Шаньдун) живет человек по имени Чжоу Шунь-тин, который особенно почтителен к своей матери. У матери была огромная ядовитая рана на бедре, которая была такой болезненной, что она не могла этого выносить, и она стонала день и ночь. Чжоу Шунь-тин заботился о своей матери, варил лекарство и гладил, а также забывал спать и есть. Прошло несколько месяцев, и ситуация не улучшилась. Чжоу Шунь-тин был обеспокоен и не мог придумать выхода. Снится, что его отец сказал ему: "Благодаря твоей сыновней набожности язвы твоей матери можно вылечить. Но это нельзя вылечить, не наложив пластырь из человеческой плоти, это просто бесполезная работа. ”Проснувшись, почувствовал очень странно. Поэтому он встал и острым ножом срезал мясо со своих ребер. Мясо отвалилось, и это было не очень больно. Быстро обернит ткань вокруг талии, и кровь больше не будет течь. Итак, мясо сварили в пластырь и приложили к тому месту, где болела мать, и боль немедленно прекратилась. Мать радостно спросила: "Какое лекарство настолько эффективно, что тебе не больно, если ты его применишь. "Чжоу Шунь-тин придумал набор слов, чтобы скрыть правду. Язвы матери быстро зажили. Чжоу часто прикрывал место, где было нарезано мясо, даже его жена об этом не знала. После того, как рана зажила, остался шрам размером с пощечину. Только когда его жена спросила его, она поняла, что это