Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шон понизил голос до шепота:
— То, что вы были правы относительно Сильвии. Я встретился с ней и сказал, что знаю о совершенных ею преступлениях. Но на этом все и кончилось, поскольку у меня нет доказательств. Впрочем, я очень стараюсь добыть их и не успокоюсь, пока мне не удастся сделать это.
— Вы воспользовались ключом, который я вам оставил на стене, не так ли?
— Да.
— Я узнал об этом парне, Титусе Хаерме, когда в компании Чипа Бейли ездил на экскурсию в центр ФБР в Куонтико.
— Сильвия покинула Райтсберг. Вероятно, начала где-нибудь новую жизнь под новым именем.
— Повезло ей…
— Я никому не рассказывал об этом, даже Мишель.
— Полагаю, дело уже не имеет никакого значения.
— Оно имеет очень большое значение, Эдди. По крайней мере для меня. Просто я в данное время не могу дать ему ход, так как не имею серьезных улик против нее. Эта дама отлично умеет заметать следы. Но это не значит, что я не буду стараться ее поймать. — Кинг поднялся. — Я ухожу. И боюсь, мы больше не встретимся.
— Знаю. — Поднимаясь с места, Эдди неожиданно выпалил: — Эй, Шон! Передайте Мишель, что я не собирался убивать ее или причинять ей вред. Скажите также, что я получил истинное наслаждение, когда танцевал с ней.
Детектив некоторое время наблюдал, как стражники выводили звеневшего кандалами Эдди из комнаты, и когда за ними захлопнулась дверь, подумал, что видел его в последний раз. По крайней мере он очень на это надеялся.
Когда Кинг, выходя из тюрьмы, пересекал зал для посетителей, к нему подошел надсмотрщик и протянул какой-то сверток. На недоуменный вопрос надсмотрщик ответил, что сверток пришел по почте на имя Кинга и хранится в приемной уже довольно давно. Осмотрев сверток, Шон пришел к выводу, что он адресован скорее Мишель, нежели ему, но молча забрал его с собой.
— Что это? — спросила напарница, когда он сел в машину.
— Посылка для тебя. Мы остановимся на ленч в придорожном кафе, которое видели на пути сюда, и ты сможешь ознакомиться с ней во всех деталях.
Хотя придорожное кафе оказалось шумным и грязноватым, а его посетители в подавляющем большинстве представляли собой водителей большегрузных грузовиков, кормили там довольно вкусно, а кофе подавали свежезаваренный и очень горячий. Детективы нашли себе столик в задней части зала и принялись за ленч.
— Не хочешь узнать, как поживает Эдди?
— Не хочу. Он что — спрашивал обо мне?
Кинг было заколебался, но потом твердым голосом произнес:
— Нет, не спрашивал. И вообще не упоминал твоего имени.
Мишель торопливо проглотила кусок сандвича и запила большим глотком кофе.
— Одна вещь во всем этом деле по-прежнему вызывает у меня недоумение.
— Только одна? — наигранно улыбнулся Шон.
— Что находилось в секретном ящике Ремми? Я имею в виду предмет, который она так старалась вернуть…
— Полагаю, речь идет о письмах некоего джентльмена, знавшего ее в прошлом.
— Значит, у нее была-таки интрижка на стороне?
— Ну нет. Это скорее случай так называемой неразделенной любви, когда о своих чувствах сообщают не при личной встрече, а в письмах. Тем не менее эти письма почему-то очень важны для нее.
— Интересно, кто этот неизвестный джентльмен?.. — Мишель неожиданно замолчала на полуслове, а потом, округлив глаза, произнесла: — Неужели это…
— Да, — быстро ответил Кинг. — Да. Но с тех пор прошло уже много лет. Кроме того, этот джентльмен не сделал ничего, что могло бы запятнать его имя. Просто он любил женщину, оказавшуюся недостойной его чувств.
— Господи, как все это печально…
Детектив помог Максвелл вскрыть посылку, после чего они некоторое время рассматривали ее содержимое.
В пакете находился написанный Эдди портрет Мишель, облаченной в белое бальное платье.
Шон с минуту переводил взгляд с картины на партнершу и обратно, но упорно хранил молчание. Напарница тоже ничего не говорила. Детективы молча расплатились за ленч и вышли из заведения. Однако прежде чем сесть в машину, Максвелл подошла к стоявшему у кафе мусорному ящику и сунула картину туда.
— Ну что, едем домой? — спросил Кинг, едва спутница опустилась в водительское кресло.
— О да…
Она надавила на педаль газа, и машина, сорвавшись с места, помчалась по улице, оставляя за собой клубы пыли.
Примечания
1
Около 178 см. — Здесь и далее примеч. ред.
2
Псевдоним, которым в англосаксонском праве обозначают неопознанные жертвы женского пола.
3
Около 175 см.
4
Около 4 °C.
5
Около 165 см.
6
Около 21 °C.
7
Около 170 см.
8
Колледж Вильгельма и Марии — престижный колледж высшей степени в штате Пенсильвания.
9
Около 465 кв.м.
10
Около 188 см и 100 кг.
11
На жаргоне автовладельцев — «БМВ».
12
Около 140 кв. м.
13
Около 193 см и 122,5 кг.
14
Около 136 кг.
15
Около 183 см.
16
Около 1540 кг.
17
Около 24 °C.
18
Около 27,5 °C.
19
Самая большая костная рыба в мире; достигает в длину 3 м.
20
Около 5 кг.
21
81 кв. км.
22
Около 100 кг.