Водоворот страсти - Кэрол Финч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что это? – изумленно спросила она.
– Площадка для игр. Именно о такой я мечтал в детстве, но ее никогда у меня не было. Я хочу, чтобы здесь играли мои дети.
Натан повернулся к Элиссе, держа в руках маленькую бархатную коробочку.
– Выходи за меня замуж, Элисса, – тихо сказал он, глядя на нее влюбленными глазами.
– Как? Неужели ты забеременел, Хантер? – притворно удивилась Элисса, лукаво глядя на Натана.
– Нет, я хочу, чтобы беременной стала ты, если, конечно, ты уже не беременна, – так же лукаво улыбнулся Натан. – Пора заводить семью, разве не так?
Элисса подумала, что эта болтушка Валери, наверное, уже успела рассказать Хантеру о ее навязчивой идее завести семью как можно скорее. Элисса радовалась предложению Хантера выйти за него замуж и все же знала, что не может ответить на него согласием: ведь она еще не добилась его любви. Элисса отлично помнила, что происходило с ее отцом, когда он узнал, что Джессика не может любить его по-настоящему. И еще она знала, какую боль постоянно доставляет Даниэлю Катлеру сознание того, что его жена никогда не любила его так же глубоко и искренне, как он ее. Брак без взаимной любви для Элиссы был просто невозможен.
– Элисса! – тревожно нахмурился Натан. – Я что-то не так сказал? Черт возьми! Так я и знал! Джессике все-таки удалось как следует промыть тебе мозги?
– Нет, в конце концов она смирилась с тем, что отныне я буду поступать так, как сочту нужным.
– Тогда в чем же дело, черт побери? Почему ты не хочешь выйти за меня замуж?
Глядя на сердитое и одновременно расстроенное лицо Хантера под шапкой темных вьющихся волос, Элисса печально улыбнулась:
– Потому что ты не любишь меня так, как люблю тебя я.
При этих словах Натан облегченно вздохнул и снова заулыбался.
– И это все?
Элисса гневно взглянула на него.
– Для меня это все, черт побери! – воскликнула она, вкладывая совершенно другое значение в слово «все».
Тогда Хантер взял ее за руку и подвел к кедровому столбу в середине сарая, на котором были аккуратно вырезаны слова «НАТАН ЛЮБИТ ЭЛИССУ» и пронзенное стрелой сердце. У Элиссы чуть не подогнулись колени, когда она увидела его глаза, светившиеся горячей любовью и нежностью.
– Я сделал эту надпись в ту самую ночь, когда обнаружил здесь свое имя. Теперь ты согласна выйти за меня замуж?
– Нет.
– Опять что-то не так?
– Я хочу услышать слова любви от тебя самого, – твердо произнесла Элисса, характерно вскинув подбородок.
– Все эти две недели я только и делал, что говорил тебе о своей любви, но ты, очевидно, не слышала меня.
– Черт побери, Хантер! Ты ни разу не говорил мне о любви! Я бы никогда не смогла забыть об этом, случись такое на самом деле!
Подойдя ближе, Натан взял руками ее голову и слегка запрокинул, чтобы смотреть Элиссе прямо в глаза.
– Значит, ты не читая пропустила седьмую главу моего учебника, – прошептал он, – которая посвящена языку тела. – Он нежно поцеловал ее в губы. – Вот так звучит «я тебя люблю» на этом языке…
Правая рука Натана, опустившись вниз, обвила ее бедра и властно прижала их к его бедрам.
– А вот это означает «я тебя хочу»…
Он крепко обнял Элиссу, прижимая всю ее, с головы до ног, к своему горячему сильному телу.
– А вот это означает «ты нужна мне, ты должна всегда быть рядом со мной, или я превращусь в рычащего злого медведя и никто не захочет подходить ко мне»…
Наклонив голову, Натан поцеловал ее, вложив в этот поцелуй весь жар своего сердца.
– Я люблю тебя, Элисса. Я схожу с ума, когда тебя нет рядом со мной. Выходи за меня замуж, не бросай меня! Одна мысль об этом причиняет мне невыносимые мучения…
Элисса откинула назад голову, и ее блестящие золотисто-каштановые волосы мягко рассыпались по плечам. На сияющем от счастья лице загорелись огнем страсти темные загадочные глаза. Она рассмеялась звонким радостным смехом.
Натан всегда восхищался ее огромными, словно светящимися изнутри глазами. Если бы у ночи могли быть глаза, они были бы именно такими – волшебными, завораживающими, похожими на черный бархат. Да, именно загадочные глаза Элиссы околдовали Натана во время их первой встречи, заставив его изменить свое мнение о дочери Эли Ролинза. Именно эти глаза впоследствии заставили Натана полюбить Элиссу, отдать ей свое одинокое сердце, жаждавшее любви.
– Послушай, ковбой, – чуть хрипло прошептала Элисса, – от такого предложения я не могу отказаться.
– И?.. – нетерпеливо спросил Натан, умирая от желания услышать от нее магические слова любви, возбуждавшие в глубине его души удивительные, почти мистические ощущения.
– Ты уже знаешь, как я к тебе отношусь, – лукаво улыбнулась Элисса, продлевая его мучения.
Тогда Натан надел ей на палец бриллиантовое кольцо и поднес ее руку к губам, чтобы нежно поцеловать символ союза двух любящих сердец.
– Скажи еще раз. Говори это всегда… Я хочу слышать, что ты меня любишь…
Глядя в его ясные голубые глаза, обрамленные длинными черными ресницами, Элисса думала о том, что будет любить Натана Хантера всю свою жизнь, и это чувство разливалось пламенем по всему ее телу. Она знала, что может без сомнений и боязни поведать ему о своей вечной любви, потому что именно о ней говорили все ее чувства. Именно так любила своего мужа прабабушка Мэй. И теперь, после долгих лет забвения, чудесная любовь Мэй и Питера вновь возродилась в сердцах Элиссы и Натана, обещая в будущем новые семейные традиции, новые плодотворные начинания.
– Я люблю тебя, Хантер, и всегда буду любить…
С чердака, где Натан заранее устроил удобную постель из соломы, открывался прекрасный вид на реку. И на этом необыкновенном ложе Элисса без устали снова и снова доказывала Натану свою любовь, а он с нежностью и бесконечной благодарностью отвечал на ее ласки и поцелуи.
Тихие голоса из прошлого обещали двум счастливцам, двум избранникам судьбы, прекрасное будущее, в котором будет жить настоящая любовь между мужчиной и женщиной.
Особенная любовь – любовь, которая может длиться вечно…
Примечания
1
Центр политической и деловой жизни в Вашингтоне. – Примеч. ред.
2
Гарт Брукс – американский кантри-певец. – Примеч. ред.
3
Яппи – состоятельные молодые люди, стремящиеся к профессиональной карьере и ведущие светский образ жизни. – Примеч. пер.
4
Винс Гилл – американский кантри-певец. – Примеч. ред.
5
Кормовые травы, имеющие высокую пищевую ценность для крупного рогатого скота. – Примеч. пер.