Пленница - Марсель Пруст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«А вас, я вижу, барон, – прервал его Бришо, боясь, что его последние слова меня заденут: он сомневался в чистоте и в родственности моих отношений с Альбертиной, – очень занимают девушки!»
«Уж вы бы при ребенке помолчали, злюка!» – с усмешкой проговорил де Шарлю, движением, просящим о молчании, опустив руку, которую он, впрочем, тут же положил мне на плечо.]
221
Стр. 208. Чарли – кличка Мореля в салоне Вердюренов.
222
Муне-Сюлли – сценический псевдоним Жана-Сюлли Муне (1841-1916), знаменитого французского драматического актера.
223
Стр. 214. Пуччини Джакомо (1859-1924) – итальянский композитор, автор популярных опер «Богема», «Тоска», «Мадам Баттерфляй» и др.
224
Бронзино Анджелло (1503-1572) – итальянский художник, автор целой серии портретов своих современников.
225
Стр. 216. Мортемары – старинный дворянский род, представители которого, возможно, существовали и во времена Пруста. К этому роду принадлежала, в частности, г-жа де Монтеспан (1641-1707), одна из возлюбленных Людовика XIV.
226
…придумывать заметки, полные низкой клеветы… – В рукописи назван псевдоним, под которым Морель публиковал свои заметки, – Шармель.
227
Графиня Моле – персонаж книг Пруста; упоминается в романах «Содом и Гоморра», «Пленница», «Обретенное время». Представители этой аристократической семьи реально существовали и в конце XIX в.
228
Стр. 217. «Вы знаете Бергота…» – Следующий далее текст написан явно до того, как Пруст создал замечательные страницы, рассказывающие о смерти Бергота.
229
Берлиоз Гектор (1803-1869) – французский композитор; Пруст хорошо знал его творчество и не раз писал о нем.
230
…прибавит к скрипке два-три мазка Энгра. – Замечательный французский живописец Жан-Огюст-Доминик Энгр (1780-1867) был также скрипачом-любителем, откуда возникло выражение «скрипка Энгра» для обозначения еще одного увлечения большого мастера.
231
Дозволенное и недозволенное (лат.).
232
Стр. 218. Содома – прозвище итальянского художника, последователя Леонардо да Винчи, Джованни Антонио Бацци (1477-1549).
233
Стр. 223. Щербатова – персонаж книг Пруста; о встречах героя с нею рассказано в романе «Содом и Гоморра» (см. указ. изд., с. 286 и сл.). Такой русской аристократки, посещавшей салон Вердюренов, конечно, не существовало; этот персонаж придуман Прустом. Но в первые годы XX в. в Париже жил князь С. А. Щербатов с женой; они были близки к художественным кругам французской столицы. Сам Щербатов занимался живописью, портрет его жены написал В. А. Серов. Возможно, Пруст знал этих супругов или слышал о них от общих знакомых, что и подсказало ему фамилию его персонажа.
234
Стр. 223. Баттё Шарль (1713-1780) – французский эрудит в теоретик литературы.
235
Стр. 226. Сентин – персонаж лишь этого романа Пруста. Его не следует путать с упоминаемым в романе «По направлению к Свану» второстепенным французским романистом Ксавье Сентином (1798-1865).
236
Евгеника – получившая большое распространение на рубеже XIX в XX вв. наука о воздействии на наследственность и тем самым улучшении человеческих рас.
237
Стр. 228. Монтескью – старинная французская дворянская фамилия; во времена Пруста Монтескью носили графский титул, как и знакомый писателя Робер де Монтескью (см. выше).
238
Люин – старинный аристократический род, представители которого были видными политическими деятелями и военными, Пруст встречался с некоторыми из них.
239
Альберти – один из предков семьи де Люин.
240
Стр. 229. Госпожа Пипле – консьержка из романа Эжена Сю (1804-1857) «Парижские тайны» (1849-1856).
241
Госпожа Жибу – сатирический персонаж из книги Анри Монье (1799-1877) «Народные сцепы, набросанные пером» (1830).
242
Госпожа Жозеф Прюдом – персонаж из книги Анри Монье «Мемуары Жозефа Прюдома» (1857).
243
Рейхенберг Сюзанна (1853-1924) – французская актриса; на протяжении 30 лет играла на сцене театра Комеди Франсез в амплуа инженю.
244
Сара Бернар – псевдоним Розины Бернар (1844-1923), знаменитой французской драматической актрисы, которую Пруст много раз видел на сцене.
245
Стр. 230. Рейнак Жозеф (1856-1921) – французский политический деятель и писатель, ярый дрейфусар; один из прототипов образа Бришо.
246
Эрвье Поль (1857-1915) – французский драматург, сторонник пересмотра дела Дрейфуса.
247
Стр. 231. Петель и Шаба – парижские рестораторы.
248
Юрбелетьева. – Этот персонаж уже появлялся на страницах романа «Содом и Гоморра» (см. указ. изд., с. 156). Персонаж этот, конечно, вымышлен, но он мог вобрать в себя отдельные черты богатых русских дам-меценаток, в начале века активно содействовавших различным художественным и театральным начинаниям; такова была, например, М. К. Тенишева (1867-1928), собирательница картин, устроительница выставок и т. п., тесно связанная с группой «Мир искусства».
249
Фея Карабос – персонаж французских народных сказок и созданных на их основе произведений, в том числе балета П. И. Чайковского «Спящая красавица». Этот балет был впервые показан в Париже в 1922 г. антрепризой Дягилева; Пруст был в это время уже очень болен и наверняка спектакля не видел, но он мог читать о нем в газетах или слышать разговоры об этой постановке.
250
…рядом с г-жой Золя в трибунале… – Речь идет о суде над Эмилем Золя в феврале 1898 г. Обвиненный в клевете на армию (в памфлете «Я обвиняю!»), Золя был осужден на год тюремного заключения и штраф в 3000 франков. Это вынудило писателя покинуть Францию и провести около года в Англии. Пруст на этом процессе присутствовал.
251
Стр. 232. Пикар Жорж (1854-1914) – офицер французского генерального штаба, начальник его разведывательного управления.
Он установил, что истинным виновником преступления, в котором обвинялся Альфред Дрейфус, был венгерский авантюрист Фердинанд Эстергази, состоявший на французской службе и передавший немецкой разведке секретные сведения. Начальство Пикара было недовольно его разоблачениями, сняло его с должности и отправило на унизительный пост в Тунис. После окончательного оправдания Дрейфуса, в 1906 г., Пикар был повышен в чине, стал генералом, а затем – военным министром.
252
Лабори Фернан (1860-1917) – французский адвокат, защищавший Дрейфуса и Золя.
253
Цурлинден Эмиль-Тома (1837-1929) – французский генерал, военный министр в период пересмотра дела Дрейфуса.
254
Лубе Эмиль (1838-1929) – французский государственный деятель, президент Республики в 1899-1906 гг., то есть в период пересмотра дела Дрейфуса.
255
Жуо – участник пересмотра дела Дрейфуса.
256
…после бури восторгов, которую поднимала «Шахерезада»… – На музыку Н. А. Римского-Корсакова был поставлен М. М. Фокиным в Париже летом 1910 г. балет «Шехерезада» (с участием В. Нежинского, Карсавиной и др.). Пруст видел эту постановку 4 июня 1910 г.
257
…пляски на представлении «Князя Игоря»… – Речь идет о «Половецких плясках» А. П. Бородина, которые были поставлены как самостоятельный одноактный балет М. М. Фокиным весной 1909 г. в Париже.
258
…для директора их труппы… – то есть для Дягилева (см. примеч. к с. 24).
259
Стравинский Игорь Федорович (1882-1971) – русский композитор, сотрудничавший с Дягилевым. Пруст хорошо знал его музыку.
260
Штраус Рихард (1864-1949) – немецкий композитор и дирижер. Его балет «Легенда об Иосифе» был поставлен в 1914 г. в Париже труппой Дягилева (Прусту нравилась эта постановка). На музыку симфонической поэмы Штрауса «Тиль Уленшпигель» той же труппой был поставлен балет в 1916 г.