Мануэла - Анжела Марко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разговор был коротким, но обстоятельным и суровым. Оба пожилых человека понимали создавшуюся ситуацию и видела друг друга насквозь.
Бенигно взял чемодан и направился к двери. Неожиданно он остановился и повернулся к Бернарде.
— Я не обижаюсь на Исабель, — сказал старик, — она еще девочка… Но вы!
Задержавшись у входа, Бенигно высказал наконец то, о чем думал все это время.
— Вы сделали ставку на богатую дочь, а судьба повернулась к вам спиной. Теперь у вас нет состояния, нет дочери, и этот дом вашим не будет.
Бернарда молча выслушала горькую правду о себе.
— У вас, Бернарда, ничего нет, — подвел итог старик, — абсолютно ничего… Ни-че-го!
Бенигно тяжело повернулся и угрюмо поплелся из дому.
Исабель уже несколько минут разговаривала по телефону. Она была возбуждена, но старалась сдерживаться.
— Эмилио, — говорила она, — у меня очень много дел и теперь…
— Ты избегаешь меня, — донесся из трубки обиженный мужской голос.
— Нет, я не избегаю тебя, — оправдывалась девушка, — с чего ты взял? Но ты должен понять…
— Я понимаю. Но давай все-таки встретимся, — настаивал Эмилио, — мне надо сказать тебе что-то очень важное!
— Какой ты упрямый! — вспыхнула Исабель.
— Нет, дорогая, я просто!..
— Ну ладно, — вдруг согласилась девушка, — заезжай за мной.
— Хорошо.
— У меня мало времени, — предупредила Исабель, — но я жду тебя! До свидания, целую!
— До свидания!
Исабель повесила трубку и обернулась. Рядом с ней стояла мрачная Бернарда.
— Что ты здесь делаешь? — зло воскликнула девушка. — Ты шпионишь за мной, как всегда?
— Почему ты так говоришь?
— Потому что ты всегда подслушиваешь!
— Это не так, — уверенно возразила женщина, — ты не справедлива ко мне, Исабель.
— Неужели?
Бернарда не обратила внимания на язвительный тон дочери и сдержанно произнесла:
— Послушай, я снова повторяю: тебе надо выйти замуж за Фернандо Салиноса.
— Я выйду за того, за кого захочу!
— Эмилио не для тебя.
— Еще что скажешь?
— Он не спасет тебя от тех потрясений, которые тебя ожидают, — предупредила Бернарда.
Голос матери был уставшим.
— Ты себе такого не представляешь, а я могу… — продолжала холодно Бернарда. — Я была бедная, я знаю, что это такое. Эмилио тебе не пара.
Исабель зло усмехнулась.
— В другое время меня бы это позабавило, — сказала она, — но не сейчас, Бернарда.
Девушка холодно посмотрела на мать.
— Так Эмилио мне не пара?
Бернарда прямо смотрела в глаза дочери.
— А кто я такая? Никто!
Исабель истерично вскрикнула и повторила:
— Никто!
Она бросилась вверх по лестнице, но Бернарда цепко схватила ее за руку.
— Никогда так не говори! — процедила сквозь зубы побледневшая женщина. — Ты — Герреро!
Исабель с испугом посмотрела на нее.
— Ты Герреро, — повторила Бернарда, — не забывай никогда этого!
Девушка гордо подняла голову и одернула руку.
— И я всегда буду рядом с тобой, — продолжала Бернарда, — чтобы напоминать тебе об этом!
Исабель бросила неприязненный взгляд на эту «тень» и величественно поднялась наверх.
Фернандо Салинос спустился в гостиную. Вид у него был даже по домашним меркам весьма заурядным — небрежно накинутый халат, взъерошенные волосы, а в руке фужер белого вина.
Тереза, заметив брата, очень удивилась.
— Привет! — воскликнула она. — Как ты рано!
Фернандо не ожидал в столь ранний час увидеть дома сестру и немного сконфузился.
— Я должен был пойти на работу, — объяснил он, — но мне что-то не очень хочется.
— Хм! — подняла красивые тонкие брови Тереза.
Она понимающе улыбнулась.
— Ты что, заболел от любви?
Фернандо передернуло. Он выпил вина и стал расхаживать по гостиной большими шагами, чем-то напоминая рассерженного хищника.
— Я ее не вижу, ничего не знаю и ничего не понимаю!
Тереза была в недоумении.
— Она тебе больше не нравится? — предположила женщина.
— Она очень изменилась, — задумчиво ответил брат, — и она так отличается от той, которую я знал в Лос-Анджелесе, от той невинной, обаятельной и живой девушки…
Фернандо, не допив вина, с силой швырнул фужер на пол.
— Теперь все изменилось!
Тереза положила руку на плечо брата.
— Как я тебя понимаю! У меня то же самое с Хуанхо.
Фернандо с удивлением посмотрел на сестру.
— Я его обожаю! — продолжала Тереза. — Но когда он под кайфом, — гневно продолжала она, — я его не выношу, терпеть не могу!
Однако через секунду лицо ее приобрело невинное выражение.
— Я решила сделать последнюю попытку, — как бы между прочим заметила Тереза.
Фернандо почувствовал неладное.
— Какую еще попытку?
— Но если не получится…
— Пояснее можно?
Тереза улыбнулась брату:
— Я решила оплатить его лечение в клинике для наркоманов.
До сознания Фернандо наконец-то дошел смысл сказанного.
— Да?!
— А потом, когда он вылечится, посмотрим… Если же нет… — не закончила Тереза свою мысль.
Брат хотел что-то возразить, однако не успел и рта раскрыть, как Тереза решила дать ему дружеский совет:
— Тебе надо бы сделать то же самое!
У Фернандо буквально кругом пошла голова.
— Я не понимаю, что я должен сделать?! Что значит твое «то же самое»?!
Тереза хмыкнула.
— Избавься от этой девушки, — сказала она вполне серьезно, — раз у нее столько проблем.
Фернандо остолбенел.
— Я не хочу избавляться! — вспыхнул он. — Наоборот, я хочу ей помочь, но она не позволяет мне это сделать!
Тереза была довольна ходом беседы: она вскользь сообщила о своих намерениях насчет Хуанхо, а потом весьма ловко затронула самое больное место брата, что помешает ему сразу же задуматься о ее планах в отношении не очень удачного избранника.
— О, смотри, братишка, — напевно растягивая слова, хитро улыбалась Тереза, — это может быть просто уловкой в хорошо продуманной охоте за состоянием, за богатым состоянием!
Фернандо зло сверкнул глазами.
— Не сердись, — улыбнулась сестра, — я это говорю лишь только для твоего же блага.
— Почему ты думаешь, что если у меня есть деньги, то все окружающие меня женщины только за ними и охотятся? — где-то даже обиделся Фернандо.
Тереза многозначительно пожала плечами.
— Я хочу сам распоряжаться своей жизнью… — раздраженно повысил голос брат, но не договорил.
Раздались шум, ругань, и в комнату ворвался обезумевший Хуанхо, а за ним старая служанка.