Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий

Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий

Читать онлайн Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 118
Перейти на страницу:

Земля на восточном холме затряслась. Гипполит и Аллогарт обернулись в поисках причины.

— Мы же не опоздали? — послышался крик Хардака.

Дворф поднялся на вершину и, увидев битву, обрадовался.

— Эй, Карлфрид, да тут веселье в самом разгаре! — он обернулся королю, который следовал за ним.

Над низкорослыми жителями пещер нависли гигантские големы, из-за которых и сотрясалась земля. Слева от них двигался боевой караван из Осиристана. Через верблюжьи горбы были перекинуты свёрнутые ковры-самолёты, а между самими животными, расправляя мускулистые плечи, двигались вооружённые алебардами джины.

— Приветствую вас, ваше эльфийское высочество, — с первого верблюда, придерживая ятаган, спрыгнул генерал Ратотис.

— И я вас тоже, — улыбнулась Лугнуада, отправляя в цель очередную стрелу.

— Несколько дней отсутствовала дома и успела завести аж двух поклонников, — тихо проворчал Дагдалуг. — Что бы на это сказала Шайлина?

— Какой кошмар! — крикнул раджа Зармушима, едущий на слоне во главе кармунезийской армии.

За ним на холме появились темнокожие воины, ведущие боевых животных. Угрожающе наклоняя рогатые головы, быки и носороги рыли копытами землю. Тигры рычали, оскалив пасти. На плечах у хозяев шипели змеи и хлопали крыльями орлы.

— Какие будут приказания? — спросил генерал Барджетар, одной рукой потирая рукоять изогнутого меча, другой поправляя чехол с бумерангом.

— Думаю, здесь уже есть командир, — сказал на то фараон Рамхатон.

— И что он нам скомандует? — король Карлфрид потёр бороду, смотря снизу на осирисов и кармунезийцев.

— Приветствую вас, — царь Гипполит склонил голову перед тремя прибывшими правителями. — Если дальше следовать тактики сэра Балтара. То осиристанские верблюды и кармунезийские звери должны присоединиться к вемфальской коннице и моим подданными и атаковать с флангов. А могучие големы и не менее могучие джинны пусть помогут вемфальской пехоте вместе с йотунами и лешими.

— А осиристанские воины на коврах-самолётах присоединяться к шордаррцам, — добавил Аллогарт указывая пальцем в небо.

— Ну а нам что делать? — растерянно спросил Хардак, переводя взгляд с кентаврийского царя на короля Карлфрида.

— Будьте рядом со своими големами, — ответил Гипполит. — Не дайте им случайно наступить на союзников. Да и ваши секиры будут очень кстати.

— Тогда вперёд! — крикнул Хардак и первым поспешил присоединиться к битве.

— Рад, что они получили мои письма, — улыбнулся Ильдрим, увидев подкрепление.

Заметив атаку слева, Рунс поразил нападавшего. Но тот успел замахнуться мечом и перерезал ремень лютни, та со звоном упала не землю. Рыцарь наклонился, чтобы поднять музыкальный инструмент, но на него наступил подкованный сапог дрейтанца. Перед глазами Рунса застыли порванные струны, после чего он почувствовал удар мечом в спину и рухнул, накрывая собой сломанную лютню. Убив ещё одного вемфальца, дрейтанцы воодушевились и продолжили наступать. Но подкрепление уже достигло места битвы. Носороги и быки с рёвом бросились на вражескую армию, к ним присоединились тигры, разрывая на куски вервольфов. В центр дрейтанского войска, неумолимо давя противников, двинулись големы, в тени которых терялись джины, размахивающие алебардами. А в воздух поднялись ковры-самолёты, и осирисы обрушили на вампиров удары ятаганов.

— Сто двадцать три, сто двадцать четыре, сто двадцать пять, — ярл Снордольф, орудуя топором, продолжал считать поражённых врагов.

— Думаю, уже пора, — Ордвилл снова обратился к Цертанару. — Нас слишком мало, а их всё больше.

— Погоди, ещё рано, — дрейтанский император вновь отмахнулся, продолжая следить за Ильдримом.

Король Вемфалии и герцог Своршильдский сражались плечом к плечу. Позолоченный и серебристый клинки дружно поражали врагов. Гельгарот умудрялся одним глазом замечать врагов, а другим убеждаться в безопасности Ильдрима, чью жизнь он дважды поклялся защищать.

— Вот и последнее моё письмо получено, — король улыбнулся, указывая на небо.

Над равниной между холмами резко собрались тучи. В потемневшем небе сверкнула молния. Затем под оглушительный грохот грома ещё три молнии поразили троих вампиров. Тучи также резко рассеялись, и над полем битвы появилась стая ангелов.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Живущие ниже гор, — проговорил царь Содилсон, паря над полуостровом. — Вижу, вам понадобилась помощь небожителей. И мы поможем вам.

— В небе становится тесно, — проговорил Жартан, посылая очередной огненный шар в вампира.

— Рад сражаться вместе с вами, — мимо бога войны пролетел Энгамеш, протыкая другого вампира глефой.

Подувший с востока ветер ударил в лица дрейтанцев. Под напором одиннадцати армий они постепенно начали отступать.

— Мы побеждаем, — радостно заявил Ильдрим, продвигаясь всё ближе к западному холму.

— Время пришло, — сжал зубы Цертанар, поняв, что король Вемфалии подошёл на нужное ему расстояние.

Замахнувшись копьём, дрейтанский император бросил его в цель. И то стремительно понеслось, оставляя после себе дымный след. Увлечённый битвой, Ильдрим не заметил приближающейся опасности. Но её заметил Гельгарот. Не думая о последствиях, а лишь оставаясь верным данной клятве, герцог Своршильдский приблизился к Ильдриму. Он заколол подбежавшего дрейтанца и, убедившись в безопасности короля Вемфалии, толкнул его в освобождённое тем место. При этом сам Гельгарот оказался на месте, где мгновение назад находился Ильдрим. Там, куда и летело дымящееся копьё. Оружие, пущенное дрейтанским императором стремительно приближалось. Герцог понял, что не успеет уйти с его пути. Копьё воткнулось в левое плечо, Гельгарот с криком упал на землю.

— Сэр герцог! — Ильдрим пришёл в себя, и вскочив на ноги, описал руками дугу. — Сферум протекто!

Полупрозрачный защитный купол накрыл короля Вемфалии и герцога Своршильдского

— Сэр герцог! — повторил Ильдрим, отложив меч и опускаясь на колени перед Гельгаротом. — Я сейчас помогу вам!

Он выдернул копьё из раны и накрыл её рукой. Почерневшая кровь просочилась сквозь пальцы короля Вемфалии. Из-за переживаний за жизнь герцога Ильдрим больше не напрягался для удержания магической защиты, но купол сам собой продолжал держаться.

Санацио!— крикнул Ильдрим, сильнее давя на рану.

Между пальцев сверкнули белые искры. Король аккуратно поднял ладони. К его радости рана Гельгарота стала затягиваться. Но кожа вокруг неё приобрела чёрный цвет. А герцог крикнул от боли.

Санацио! — Ильдрим снова крикнул исцеляющее заклинания, приложив ладони к тёмному пятну.

— Нет, ваше величество, не тратьте силы, — прошептал Гельгарот и разразился глухим кашлем.

Ильдрим застыл, глядя, как вызванные им белые искры потонули в тёмном пятне на плече герцога.

— Я чувствую приближение смерти, — отойдя от кашля, Гельгарот продолжил: — Чувствую, что от неё уже нет спасения.

— Нет, сэр герцог, не покидайте меня, — жалобно произнёс Ильдрим, на его глазах появились слёзы, — Мы что-нибудь придумаем, вот увидите. Магистр Лоберсент много знает, он сварит какое-нибудь зелье. Если оно не поможет, попрошу помочь Берослава, лешие знают много целебных трав. Пожалуйста, живите!

— Как же не по-королевски вы себя сейчас ведёте, — улыбнулся умирающий герцог. — Как видите, я сдержал свою клятву. Я не дал вам погибнуть. Ценой своей жизни. Судьба исправила мою ошибку с Бремом, а других я не совершал. И я спокойно умираю с чистым сердцем.

— Сэр герцог, не умирайте, я прошу вас! — продолжал плакать Ильдрим. — Как же я справлюсь без вас со всем, что обрушилось на меня?

— Вы справитесь, — Гельгарот выпустил рукоять Змееборца и со всей оставшейся у него силы сжал ладонь Ильдрима. — Вы уже не раз это доказали. А если что, у вас же столько друзей. Лугнуада, Берослав, Натанур, Брем. Я верю, что они никогда вас не бросят.

— Мы что-нибудь придумаем, — король вытер слёзы, но те снова выступили.

— Простите меня, ваше величество, я больше не могу, — голос Гельгарота становился всё слабее. — Напоследок я попрошу вас об одном. Попросить за меня прощения у моей жены Марланды. В этот раз вместо меня приедет гонец. С дурной вестью.

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 118
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит