Дело испуганной машинистки - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуй, ты права.
– При ее склонности к романтике она способна придумать такое, что вам никогда бы не пришло в голову!
– В таком случае, – решил Мейсон, – пусть она ничего не знает. Не говори ей, что я пришел. Мы просто отправимся в библиотеку и… как ты думаешь, ты сможешь помочь мне положить письменный стол набок?
– Попробую.
– Прекрасно. Мы сейчас пойдем в библиотеку и закроем дверь на ключ.
– А вдруг я понадоблюсь Герти? Нельзя ли придумать что-нибудь такое, чтобы она…
Мейсон решительно покачал головой:
– Нет, я не хочу, чтобы об этом узнал еще хотя бы один человек.
Делла сделала жест, как будто бы бросила что-то в корзину для бумаг:
– Прощай, мое доброе имя!
– Тебе нужно только помочь мне справиться со столом и наладить освещение. Мы запрем дверь из библиотеки в приемную на ключ, а дверь кабинета оставим открытой, так что ты сразу услышишь, если Герти позвонит тебе по телефону.
– Разумно, – согласилась Делла, – но что будет, если она вздумает войти в кабинет?
– Ну что же, если дверь будет открытой, Герти увидит, что мы заняты фотографированием.
– Я не знаю, что у нее развито сильнее – тяга к романтике или любопытство.
– Она любит посплетничать?
– Хотела бы я знать ответ на этот вопрос.
– Ладно, – решил Мейсон, – придется рискнуть. Пошли, приспособим стол и установим осветитель.
– Вот инструкция для съемки. Я сказала, что в бюро нам нужно переснять кое-какие документы, и мне вручили целую кипу рекомендаций по экспозициям освещенности.
– Отлично. Я хочу сначала сфотографировать кусок жевательной резинки целиком, а потом сделать с близкого расстояния снимки отпечатков пальцев. Если у нас получится четко… Надеюсь, у тебя хватит пленки?
– Не сомневайтесь, шеф. Я решила, что вы захотите повторить каждый снимок несколько раз, поэтому я купила несколько катушек.
– Ты умница, Делла!
Когда все приготовления были закончены, Мейсон сделал серию фотографий при помощи специального увеличителя. В разгар работы резко зазвонил телефон.
– Ох, это Герти! – воскликнула Делла и бросилась в кабинет.
Вернувшись, она сообщила:
– Звонил мистер Ирвинг. Он хочет, чтобы вы зашли к нему сразу же, как только появитесь в конторе.
Мейсон кивнул.
– Герти удивилась, что вы задерживаетесь, и мне пришлось ей врать.
– Что делать, Делла. Ирвинг не сказал, что ему нужно?
– Он хотел узнать, удалось ли вам получить какие-нибудь сведения у Джефферсона.
– Как только мы здесь закончим, Делла, свяжись с Полом Дрейком и попроси его приставить к Ирвингу хвост.
– Вы его подозреваете?
– Не совсем, но дело нашей фирмы – забота о клиенте, а остальные могут катиться ко всем чертям.
– Как ведет себя клиент?
– Затаился. Говорит, что ничего не знает про девушку, которая проникла в контору, что ни с кем не переписывался и вообще не знаком ни с одной девушкой в нашем городе.
– А вы считаете, что это не так?
– Мэй Молдис нанесла в их контору визит отнюдь не случайно!
– И вы думаете, что она и была той самой непрошеной гостьей?
– Конечно, доказательств у меня пока нет. Но откуда же могли появиться бриллианты в жевательной резинке?
– Шеф, чего ради ей понадобилось, подбросив камни стоимостью в сто тысяч долларов, пару каких-то бриллиантов уносить с собой и потом прятать их столь необычным образом в нашей конторе?
– Я могу ответить, но это только мое предположение.
– И что же вы ответите?
– Допустим, что ей дали кое-какие камни, чтобы она подложила их в контору Джефферсона. Наверное, она завернула их в бумагу и сунула себе в сумочку. Но действовать ей пришлось в страшной спешке – что-то ее испугало. Возможно, она сообразила, что ее обнаружили.
– Почему вы так считаете?
– Потому что она перерыла все помещение, сделав вид, что что-то там искала. Если бы все было спокойно, она просто проникла бы внутрь, спрятала камни и незаметно удрала.
– Значит, вы считаете, что камни в жевательной резинке – из тех, что находились у нее в сумочке и которые она просто не заметила в спешке?
– Именно так. Устроившись в нашей конторе в качестве машинистки, она наконец смогла передохнуть. Она открыла сумочку, проверила ее содержимое и обнаружила два бриллианта. Ей было известно, что полиция находится в здании, так что не исключено, что ее задержат и обыщут. Тогда она прикрепила изобличающие ее камни к крышке стола, за которым печатала.
– Мне все кажется, шеф, что письма к «принцу Шарману» имеют какое-то отношение к этой истории.
Мейсон кивнул:
– Мне тоже. Возможно, она подбросила в контору бриллианты, а в дамском туалете специально оставила пачку писем.
– Вполне вероятно… Господи, снова телефон! – И Делла ринулась в кабинет.
– Что на этот раз? – спросил Мейсон, когда девушка вернулась.
– Должна заметить, шеф, что Герти стала что-то подозревать.
– В самом деле?
– Да. Она интересовалась, почему я сразу не отвечаю на звонки.
– Ну и что ты ей ответила?
– Что я перепечатываю один документ и мне не хотелось прерываться на середине страницы.
Мейсон выключил освещение:
– Ну вот и все, Делла, мы закончили. Не забудь предупредить Пола, чтобы он установил постоянную слежку за Ирвингом.
Глава 8
Прошло еще несколько дней.
Как-то утром, разбирая бумаги у себя на столе, Мейсон сообщил Делле:
– Я вижу, что Большое жюри уже вынесло предварительное обвинение по делу Джона Джефферсона: убийство. Основным свидетелем является Ивонна Мансе, которая рассказала о том, как ее любовник Монрой Векстер был ограблен какими-то мошенниками, узнавшими о его намерении провезти контрабандные бриллианты. Кроме того, имеются показания полицейского офицера, нашедшего значительную часть этих камней в конторе Джефферсона.
– Этих показаний достаточно для вынесения обвинительного вердикта? – спросила она.
Мейсон усмехнулся:
– Безусловно, этого было бы достаточно для суда присяжных, но для Большого жюри…
– Вы хотите опротестовать предварительное обвинение?
– Боже упаси, нет. Не знаю почему, но окружной прокурор из кожи вон лезет, чтобы добиться слушания дела как можно скорее, и я намерен помочь ему.
– А не выгоднее было бы повременить, пока…
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Почему нет, шеф?
– Ходят слухи, что прокурор нашел какого-то нового свидетеля, которого он и намерен двинуть против нас. Он настолько увлечен этой идеей, что может вообще упустить тот факт, что пока нет настоящего состава преступления.
– Как это? – удивилась Делла.
– Тело Монроя Векстера так и не было найдено.
– А разве это необходимо?
– А как же? Обвинение прежде всего должно доказать, что было совершено преступление. Конечно, иногда прибегают и к косвенным уликам, но что может быть убедительнее, чем труп жертвы?
– Значит, вы тоже поддерживаете скорейшее слушание дела?
– Да, – сказал Мейсон. – Суд нужно назначить на первый же свободный день у судьи. Кстати, Делла, что там делает наш дорогой Пол Дрейк?
– О, шеф, он развернулся вовсю! В газетах появилось объявление о том, что адвокату требуется высококвалифицированная машинистка. Зарплата для начала – представляете, для начала! – двести долларов в неделю. Можно понять, что этот адвокат занят в основном международными делами, а потому не исключены поездки за границу и встречи с государственными деятелями. В общем, не место, а мечта любого секретаря.
– Ну и где Пол принимает своих машинисток?
– Не сомневайтесь, все продумано: и письменные столы, и превосходные элекромашинки, и толстенные своды законов, хороший ковер, а главное – общее впечатление спокойного достоинства, которое вселяет уверенность, что в таком месте даже швейцар должен получать жалованье председателя обычной корпорации.
– Надеюсь, что Пол не перестарался?
– Нет, нет, шеф, не беспокойтесь, все нормально. Видели бы вы, как ведут себя девицы, жаждущие добиться столь заманчивого места! За дверью они хихикают и жуют для храбрости резинку, но, едва попав в контору, становятся смирненькими, вытаскивают свою жвачку, оглядываются с уважением по сторонам и начинают говорить шепотом.
– Каким образом Пол выявляет некомпетентных?
– Квалифицированная машинистка предлагает претендентке напечатать свое имя, адрес, послужной список. Понятно, что сразу же, как только та прикасается к клавишам машинки, она может сказать, опытная это работница, средней руки или всего лишь начинающая. Только те девушки, пальцы которых выбивают ровную барабанную дробь, проходят первое испытание, – пояснила Делла.
– Прекрасно, – похвалил Мейсон. – Это…
Раздался громкий звонок личного телефона Мейсона, номер которого не числился в телефонном справочнике.
– Это наверняка Пол Дрейк! – воскликнула Делла.
Мейсон схватил трубку.