Спасенный рай - Рут Лэнган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это дело не для женщин и детей, – твердо произнес Кэл.
– Но… – начала было Далси.
– Я согласна, – прервала ее тетя Бесси. – К тому же я уже несколько раз напоминала детям, что разговаривать они должны, только когда к ним обратятся, и не с набитым ртом. Надеюсь, мне не придется говорить об этом снова. – И она многозначительно посмотрела на Натаниэля.
– Да, мэм, – понурив голову, ответил мальчик.
Когда все перешли в гостиную, Фиона указала на портрет, висевший над камином:
– Кто эти люди? Такие красивые!
– Наши родители, – в голосе Барка появилось тепло.
– Кэл похож на отца, – сказала Старлайт.
– Очень похож, – согласилась тетя Бесси. – Его и назвали в честь отца. Мой брат Кэлхен был весьма уважаемым судьей. А Барклай и Дарвин больше похожи на мать. Кэтрин была настоящей дамой и прекрасной учительницей. Ее все любили. Она стала мне лучшей подругой, когда вышла замуж за моего брата. Я постоянно скучаю по ней.
– Их давно нет? – нерешительно спросила Старлайт.
– Прошло уже три года. Кэлхен опередил Кэтрин меньше чем на месяц. Я уверена, что бедняжка умерла от горя. – Тетя Бесси вздохнула. – Любимый муж умер, все сыновья были на войне, и никто не мог ее утешить в трудный час. Черт бы побрал эту войну, – пробормотала она, откинувшись на спинку мягкого кресла. Клара ахнула, услышав из ее уст проклятие, а тетя Бесси уже громче продолжала: – Никогда не прощу этим янки того, что они сделали с моим любимым Югом.
– Не все зверства лежат на совести янки, – возразила Далси.
– Что за вероломные речи! – возмущенно обрушилась на нее тетя Бесси. – Девочка, ты разве не видела, что генерал Шерман сделал с нашей землей? Он сжег наши посевы, переколол весь скот, разрушил наши дома!
– Я это знаю, – ответила Далси. – Но к нашим бедам причастны многие, и далеко не все они янки.
– Вы совершенно правы. – Слова Кэла прозвучали тихо, но все повернулись к нему. – Ни на Юге, ни на Севере не осталось ни одного человека, не затронутого войной.
Роберт начал раздавать кофе, молоко и пирог с малиновым вареньем. Клара долго и пристально смотрела на свой кусок пирога, будто не веря собственным глазам.
– Мне что, можно съесть его целиком? – шепотом спросила она.
Получив подтверждение, девочка в считанные секунды управилась с лакомством. Далси предложила ей свою долю, но Клара покачала головой:
– Это будет нечестно.
Далси не решилась спорить с ее представлениями о том, что хорошо, а что плохо. Вскоре у девочки стали слипаться глаза, и она положила голову Далси на плечо.
– Пойдем, Клара, – прошептала Далси. Подошел Кэл и взял Клару на руки.
– Если вы посветите мне, мисс Трентон, я отнесу ее. Она ведь только сегодня встала с постели.
– Благодарю вас. – Далси взяла со стола свечу и направилась к двери.
Она поднималась по изогнутой лестнице, и сердце ее с каждым шагом билось все сильнее. Далси распахнула дверь в комнату Клары, поставила свечку на тумбочку и посторонилась, чтобы Кэл мог уложить спящую девочку. После этого накрыла ее одеялом и поцеловала в лоб. Выпрямившись, Далси обернулась и прошептала:
– Спасибо вам.
Кэл ничего не ответил. Он смотрел на нее, и взгляд этот был таким глубоким и пристальным, что у Далси по спине забегали мурашки.
– Спокойной ночи, мистер Джермейн.
Она направилась к двери, и тут он неожиданно взял ее за руку и задул свечу. Темноту теперь рассеивал лишь слабый свет, идущий из коридора. Свечка выскользнула у девушки из рук и упала бы на пол, если бы Кэл не поймал ее и не поставил на комод.
Потом с неожиданной нежностью коснулся ее щеки. Даже если бы он дал ей пощечину, это поразило бы ее меньше. Кровь у нее в жилах словно превратилась в обжигающее пламя. Но вдруг его прикосновение перестало быть нежным – он взял ее за голову и притянул к себе.
– Вы не должны… – начала, было, она, но его рот накрыл ее губы, не дав договорить.
В этом поцелуе не было ни нежности, ни ласки – лишь острое, нетерпеливое желание, подобное молнии, пронзающей ночное небо и застигающей людей врасплох. Она хотела оттолкнуть Кэла и уперлась руками в его грудь, но вместо этого ухватилась пальцами за его манишку, как за спасательный круг, наслаждаясь вкусом поцелуя до тех пор, пока у нее не вырвался тихий стон.
– Прошу вас, – шепнула она, слабо отталкивая его от себя. – Остановитесь.
– Хотите сказать, что вам не нравится? – Его низкий голос звучал резко, вызывающе.
– Нет, но я сама не знаю. Я… – Его губы снова поглотили ее слова, и она снова отдалась наслаждению.
Их сердца бешено колотились, дыхание было прерывистым – и вдруг поцелуй прервался так же внезапно, как начался. Кэл поднял голову и отступил назад, будто боялся обжечься.
Далси стояла как завороженная, когда он коснулся рукой ее шеи, там, где бился пульс. Она не могла ни двигаться, ни говорить, ни думать. Все исчезло, кроме прикосновения ласкающих ее пальцев.
– Я не знаю, зачем вы сюда прибыли, мисс Трентон. – Многозначительность его тихих слов обрушилась на нее со всей силой. – Но я знаю, что если вы останетесь, то… оба мы пропадем. Понимаете?
Далси кивнула. Она боролась со своими чувствами, столь непривычными и всепоглощающими… Как зачарованная, она сделала шаг к двери, желая убежать, и снова он ее задержал.
– Фиона и Клара уже окрепли и могут добраться до материка – вы с этим согласны?
Она прикрыла глаза, стараясь справиться с болью, и кивнула.
– Значит, завтра, – кивнул Кэл. – Я договорюсь с Барком, чтобы он вас отвез. Брат будет только рад освободиться от работы в поле.
Кэл окинул ее взглядом, задержавшись на губах. Она видела желание в его затуманившихся глазах, и ей самой непреодолимо захотелось протянуть к нему руки, обнять, утешить…
– Это самое лучшее решение. – Он хотел добавить еще что-то, но передумал и вышел.
Их судьба была решена всего за считанные секунды.
Завтра они снова вернутся в ад.
Глава шестая
Буря началась незадолго до рассвета.
Далси разбудил звук, подобного которому она не слышала никогда.
Она соскочила с постели и подбежала к окну. Огромные деревья низко пригибались к земле. Некоторые из них ломались, как прутики, и ветер относил их на сотни ярдов, пока они не падали, круша все, что попадалось на пути.
Небо озарилось молнией, а гром прогремел с такой силой, что старый дом содрогнулся. Тут яркая вспышка молнии прорезала нижнюю веранду, и появились клубы дыма.
– О Господи! Пожар! – закричала она, выбегая из комнаты, и стала колотить в закрытые двери. – Скорей! Скорей! В доме пожар!
Вскоре все высыпали в коридор, а Роберт уже выносил из кладовой ведра.