Моя вторая мама (Сериал). Книга 2 - Абель Крус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из состояния задумчивости ее вывел голос Матильдэ, тихонько напевавшей себе под нос. Иренэ не смогла удержаться и поделилась со служанкой своими мыслями. Однако Матильдэ не одобрила ее намерений.
- Вы сейчас живете спокойно, ни в чем не испытываете нужды. Зачем вам создавать себе трудности?
- Иногда я чувствую себя такой одинокой, - ответила ей Иренэ. - Только теперь я боюсь заводить знакомства, потому что люди ищут дружбы со мной ради моих денег. Иногда я задаю себе вопрос: неужели в жизни обязательно нужно стремиться к богатству?
- Что толку в деньгах, если нет счастья, - поддержала хозяйку Матильдэ.
Иренэ на минуту задумалась, потом поднесла бокал к губам и проговорила:
- Деньги мне, по крайней мере, дают независимость и возможность делать все, что захочется. А сейчас мне хочется отомстить. Пусть Хуан Антонио и Даниэла убедятся, что последнее слово осталось за мной.
После того как Хуан Антонио, Даниэла и Моника вышли из квартиры Альберто, он некоторое время молча стоял, прислонившись к стене. Потом, словно очнувшись, Альберто быстро подошел к окну и, спрятавшись за портьерой, осторожно выглянул на улицу. Увидев, как семья Хуана Антонио садится в машину, он облегченно вздохнул: «Слава Богу, пронесло!» Взглянув в зеркало, Альберто криво ухмыльнулся: «Ничего, в тюрьме бывало и похуже». Он прошел в ванную и наскоро привел себя в порядок.
Через несколько минут Альберто вышел из подъезда, опасливо озираясь по сторонам. Спустя полчаса он уже сидел в кресле в гостиной Иренэ. Опытный взгляд Альберто сразу остановился на новой прическе хозяйки. «Она ждала меня и заранее приготовилась к нашей встрече», - от этой мысли Альберто сделалось приятно на душе.
- Да, Хуан Антонио все такой же бешеный, как раньше, - Иренэ сочувственно посмотрела на своего гостя.
- Пусть теперь орет и машет кулаками, сколько угодно, Моника все равно останется в положении.
- Ты никогда не теряешь чувства юмора, - Иренэ протянула Альберто бокал вина.
- Я нисколько не сожалею о том, что сделал. Это еще только цветочки.
- А ягодки будут впереди, - подхватила Иренэ, весело улыбнувшись. - Хотела бы я сейчас взглянуть на Монику. В детстве она была очень страшной и большой занудой.
- Ну, она очень симпатичная дурочка, - Альберто обнял Иренэ за талию и усадил к себе на колени.
- Такая же дурочка, как и ее мамаша. Должна же она быть на кого-нибудь похожей. - Глаза Иренэ злобно сверкнули. Альберто погладил ее колено, но Иренэ не реагировала на такое проявление нежных чувств, судя по всему, сейчас ее мысли были заняты другим:
- Если Моника больше не захочет с тобой встречаться, мы вряд ли сможем сделать что-нибудь серьезное.
- Ты забываешь одну мелочь, Иренэ, - в голосе Альберто звучало самодовольство. - Моника по уши влюблена в меня.
- Так-то оно так, - возразила ему Иренэ, - только ни Даниэла, ни Хуан Антонио теперь даже близко ее к тебе не подпустят.
- Ничего, я сам к ней пойду, - Альберто явно не собирался унывать. - Я не успокоюсь, пока она не станет моей женой. Клянусь всем святым, она еще будет ненавидеть Даниэлу.
Иренэ показалось, что она ослышалась. Она встала, прошлась по комнате и, глядя прямо в глаза Альберто, сказала:
- Мне тебя жалко. Если ты женишься на этой соплячке, тебе придется терпеть ее до конца своих дней.
Альберто расхохотался:
- Нет уж, это ей придется меня терпеть, да и теще я тоже устрою веселую жизнь.
Вернувшись к себе, Альберто застал дома Давида, который, как всегда, возился на кухне. Взглянув на разбитое лицо своего товарища, Давид невесело улыбнулся:
- И поделом тебе, ты сам этого добивался.
- Выходит, ты защищаешь Даниэлу, а не меня? - удивился Альберто. - Почему ты никак не поймешь, что у меня на душе? По-моему, я поступаю справедливо.
- Даниэла правильно сделала, что отправила тебя за решетку, - возразил ему Давид. - Ты что, рассчитывал, что она будет жить с тобой как ни в чем не бывало, узнав о том, что ты ее обманул и присвоил огромную сумму ее денег?
Альберто на минуту оторвался от еды и пристально поглядел на Давида, в его глазах промелькнула злоба. Однако Альберто счел за лучшее переменить тему разговора. Сейчас в его планы вовсе не входило ссориться с Давидом.
…Джина вошла в кабинет Даниэлы. Только что ей в голову пришла отличная идея о том, как помочь Монике, и она решила поскорее рассказать о ней своей подруге.
- Слушай, давай отправимся в морской круиз, как тогда, восемь лет назад. И ты можешь взять Монику с собой.
- Нет, - возразила Даниэла, - скоро у нее начнутся занятия в университете, так она скорее отвлечется от своих мыслей.
Джина глубоко вздохнула. При мысли о круизе на нее нахлынула волна приятных воспоминаний. Она не спешила уходить, ей очень хотелось поделиться ими со своей подругой.
Даниэле, казалось, тоже было приятно вспомнить об их совместном путешествии. Поэтому ее разговор с Джиной затянулся на добрые полчаса. Они так увлеклись, что не заметили, как в дверях кабинета появился Альберто Сауседо:
- В приемной никого нет, поэтому я вошел без предупреждения, - Альберто широко улыбнулся.
Джина, как всегда, не растерялась. Она стремительно подошла к Альберто и выпалила ему прямо в лицо:
- Ты самый последний подонок, которого я только знала, немедленно убирайся отсюда!
- Ну, ты тоже немногим лучше меня, - голос Альберто звучал невозмутимо, - за эти годы ты превратилась в омерзительную старуху.
- Тебе нечего здесь делать! - Даниэла наконец овладела собой. - Не сомневайся, я сумею постоять за себя и за моих близких!
Альберто иронически улыбнулся и близко подошел к Даниэле:
- А вот ты ничуть не изменилась. И знаешь, почему? - Альберто вплотную приблизился к своей бывшей жене. - Ты по-прежнему любишь меня и ревнуешь к дочери своего мужа, - на губах Альберто играла торжествующая улыбка. Он вдруг резким движением привлек ее к себе.
- Пусти меня! Пусти! Какой же ты все-таки негодяй! - Даниэла отбивалась изо всех сил. Джина выбежала в коридор позвать кого-нибудь на помощь.
Альберто с силой прижал свои губы к губам Даниэлы и попытался поцеловать ее. В кабинете появились Джина, Роса - секретарша Даниэлы и еще одна сотрудница. Втроем они заставили Альберто отпустить Даниэлу.
- Тебе что, мало досталось от моего мужа? - Даниэла с трудом перевела дух. - Я ему расскажу, что ты сейчас сделал.
- Давай, давай, - Альберто нагло улыбнулся, - похоже ты хочешь остаться вдовой, чтобы опять выйти за меня замуж.
Это было уже слишком. Джина подскочила к Альберто и с силой толкнула его в грудь:
- А ну пошел вон! Или я сейчас позвоню в полицию!
…Хуан Антонио вошел в ресторан и огляделся. Он не сразу заметил сеньора Роблеса, сидящего в одиночестве за дальним столиком. «Этот детектив очень пунктуален», - отметил про себя Хуан Антонио, присаживаясь за его столик.
- Мы с моим коллегой следим за каждым шагом нашего подопечного. Проверили его счета, квартиру, где он живет. Оказалось, что он ее снимает. Так что пока, к сожалению, мне нечем вас порадовать.
- Вы должны немедленно сообщать мне обо всем, что узнаете. Я требую, чтобы этот тип ни под каким предлогом не смел приближаться к моей жене и дочери.
- Не беспокойтесь, мы не зря получаем свои деньги, - с этими словами детектив поднялся и незаметно направился к выходу.
Херардо только что закончил разговор с очередным клиентом и решил устроить себе небольшой перерыв. Однако не успел он поудобнее устроиться в кресле и отпустить секретаршу, как в комнате появился Филипе. По озабоченному лицу коллеги Херардо сразу понял: что-то случилось, и он на самом деле не ошибся:
- Вчера вечером я узнал от Джины, что у Даниэлы с Моникой большие неприятности, и мне не хочется, чтобы об этом узнал Лало… - начал издалека Фелипе.
- Что случилось? - перебил его Херардо. - Говори скорее.
- У Моники будет ребенок. И знаешь, кто его отец?
- Понятия не имею.
- Держись крепче, чтобы не упасть, его зовут Альберто Сауседо.
- Что будет, когда Лало об этом узнает? - Херардо явно не ожидал такого поворота событий. Он, конечно, не забыл об Альберто, но все, связанное с ним, казалось ему таким далеким… - Да, - в голосе Херардо чувствовалась растерянность, - это действительно самая плохая новость, которую я мог узнать от тебя. Бедная Каролина, она этого не вынесет.
Херардо поднялся из-за стола. Слова Фелипе подействовали на него, как гром среди ясного неба. «Нет ничего хуже, - думал он, рассеянно глядя в окно, - когда такие известия застают тебя врасплох». Однако по своему характеру Херардо был не из тех, кто пасует перед трудностями. Его замешательство длилось недолго: «Пусть он только попробует дать о себе знать, я быстро найду на него управу».
…Теперь Моника чувствовала себя совсем одинокой. Она видела, как сильно страдает Даниэла, понимала, что отец возненавидел ее, да и что можно было от него ждать, если отцом ее ребенка был Альберто?