Поэмы Оссиана - Джеймс Макферсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И докажи отцу, что должен ныне дочь
На самом холме сем, над прахом здесь сыновным,
Тебе в супруги дать согласием виновным.
Нет, нет, Фингал! меж нас несбыточен союз.
Отмщение!.. других мне нет с тобою уз.
Мне брак предлогом был, но смерть твоя желаньем;
Дарить тебя хотел не дочерью, страданьем.
Не храм, готовил гроб; не брачных свет огней,
Но блеск, но грозный блеск убийственных мечей.
Хотел, чтобы погиб ты смертию бесчестной,
И не моей рукой, рукою неизвестной;
Дабы к страданию по смерти ты возлег
На тучи хладные, носящи град и снег;
Хотел тебе принесть в те смертные минуты
Все долговременны мои мученья люты.
Оден, судьба и дочь - мне изменило все:
Не изменит теперь отчаянье мое.
Вынимает из пояса кинжал и стремится на Фингала. Моина, приметившая движение
его руки, бросается спасти Фингала.
Моина
Что делаешь, отец?
Старн
Еще ль остановляешь?
(Поражает ее кинжалом)
Несчастная, умри, коль долгу изменяешь!
И пусть со мною здесь погибнет весь мой род!
(Закалается)
Фингал
(хочет устремиться на Старна, и воины Фингала за
ним также устремляются)
Злодей!
Моина
Постой, Фингал! остановись, народ!
Мой горестный отец сам ныне гнева жертва.
(К Фингалу)
О радость! за тебя я упадаю мертва.
Фингал
Увы! она прешла!.. Неистовый отец!
Старн
Ты страждешь горестью! Итак, я наконец
Доволен... отомщен... и счастлив умираю...
Колла относит его на камень.
Фингал
Моины нет! увы! я с нею все теряю.
О злополучие! о горестный удар!
И я живу еще?.. И жизнь, Моины дар,
Сей дар несчастный мне виной ее кончины!
И я живу еще? жить должен без Моины!
И всякий день в мечтах ее я буду звать;
И будет всякий день мне сердце отвечать,
Что я лишен ее, остался на мученье.
Мне ждать ли, чтоб судьба прервала дней теченье,
Когда к страданию даны мне грустны дни?
Прерву...
(Вырывает из рук Уллина меч и хочет заколоться)
Уллин
(остановляет руку Фингала)
Фингал! тебе ль принадлежат они?
Ты царь, с народами священным узлом связан:
Для подданных твоих ты жизнь хранить обязан.
Рассудка, должности днесь гласу ты внемли.
Фингал
Увы! жестокий долг! мой друг, из сей земли
Ты извлеки меня, из сей земли плачевной;
Но, в облегчение моей тоски душевной
(указывая на тело Моины)
Возьми ты сей предмет, чтобы я каждый день
Из гроба воззывал Моины легку тень.
В отчаянии упадает к Улинну, воины подходят к телу Моины;
занавес опускается.
Конец трагедии
1805
А. А. Шаховской
ФИНГАЛ И РОСКРАНА, ИЛИ КАЛЕДОНСКИЕ ОБЫЧАИ
ДРАМАТИЧЕСКАЯ ПОЭМА
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фингал, Ламор,* Гиддолан,** Публий,*** воины и пленные римляне.
{* Владетель брегов Балвы, слепой провидец.
** Сын его.
*** Римский воин.}
Гиддолан
Владетель Морвена! мы, волю твою предваря,
Сразились, не выждав ни бранного звука, ни пламя Кронтары,
Не мы в том виновны: римляне, как тати ночные, удары
Хотели Морвену нанесть,
И нас перерезать, как ланей, без вызова к битве;
Но сами погибли в сей новой ловитве.
Едва мы в ущелье успели засесть,
Как вдруг от поморья послышался топот:
Испуганных вранов к нам встречу, и с криком и с шумом станицы
летят,
И вскоре мы слышим: копытами кони по камням звенят;
И ржанья их грохот,
Промчавшися эхом по звонким скалам,
Как гул передбурный наносится к нам,
И отблеск мелькает от светлыя стали.
Почуяв так близко злодеев от нашей родимой земли,
В нас кровь закипела, и копья в руках затрещали:
Едва в нетерпеньи мы выждать могли,
Чтоб гордо несяся на конских хребтах,
Они в котловине стеснились, как добычь в рыбачьих сетях.
Тут громко я вскрикнул: Морвен и Роскрана!
Ударили в копья, сбросали с коней
И верь, что из них никто не увидел ни ратного стана,
Ни милой подруги своей;
Убитых мы вранам оставили в пищу,
А пленных к тебе привели.
Ламор
Чей голос я слышал?
Фингал
За подвиг счастливый тебе, Гиддолан,
Я щит, испещренный златыми гвоздями,
С целительным злаком, пожатым на чистых брегах,
Наградой даю.
Ты слышал, Ламор?
Ламор
Так, слышал; но после губитель услышит отцовы слова;
Теперь о Морвене нам должно пещись.
Фингал
Спокоен будь, старец: как древний Морвен
Над тучами взносит спокойно седую главу,
Твердыни сей крепкой никто из рожденных женой не прейдет;
И римскую дерзость твой сын наказал.
Публий
Гордиться не смейте победой ночною,
И только из римских граждан
Я с вами сражался один;
Они ж все родились в степях африканских:
И много ли значит для Рима потеря нумидской когорты?
В ущелье, без битвы, без чести для вас;
Увидя, что сжатым в утесах и сбитым с коней
Нам храбрость не может к победе служить,
Я щит мой повергнул; однако ж не с тем,
Чтоб жалостью вашей мой век продолжить;
О жизни у диких римляне не молят;
Но выслушай прежде ты волю пославшего нас,
Потом умерщвляй.
Фингал
Живи; безоружных в Морвене не бьют,
И дикие римлян научат, как светлую сталь
Бессильною кровью позорно мрачить.
Но ты отвечай:
Чего вы в Морвене искали?
Публий
Победы и славы, иль верных друзей.
Фингал
Победа и слава не встретили вас:
В Морвене ж мечами друзей не находят.
Публий
С мечем обнаженным римляне даруют народам и дружбу, и мир.
Фингал
Мы дружбы покорством не ищем,
А мира нарушить ни с кем не хотим;
Но тот, кто приходит с оружием к нам,
Нас встретит готовых к сраженью и внукам своим запретит
И думать нас страхом смущать.
Публий
Но Цезарь, с нумидским отрядом пред войском пославший меня,
Союз предлагает Фингалу.
Фингал
К чему сей союз?
Не просим мы римлян мешаться в соседние распри,
Их кончить умеем без вас:
И мы не хотим
На гибель народов, в неправде, в. разбое,
Вам помощь давать.
Публий
Ты можешь, страны неизвестной неведомый царь,
Здесь нагло злословить властителей мира:
Они не услышат тебя.
Фингал
Нет, скоро услышат: и сам же ты скажешь властителям мира,
Что в мире есть лоскут земли,
Где власть их ничтожна; ее не знавали Фингаловы предки,
И знать не захочет Фингал.
Я слышал, что ваш повелитель в киченьи зовется вселенной царем;
Но знать бы желал:
Кем власть над вселенной ему вручена?
Публий
Мечами и силой римлян.
Фингал
Так сила на силу, мечи на мечи найдутся для римлян в Морвене.
Публий
Еще ль ты не знаешь судьбы Албиона?
Фингал
Я знаю ее.
Но если бы смели сыны Инис-Гуны вас встретить, как мы,
Они б подавили пришельцев народною силой,
И ваши тела
Давно бы лежали добычею вранам.
И даже, когда бы избегли от битвы пожаром,
То вы бы, без пищи и крова от моря до моря пройдя,
Назад не вернулись.
Но тем погубили себя албионцы,
Что вас почитали людьми;
Что слух свой склонили к коварным речам;
И вы, меж властями возжегши киченье и зависть,
Посея раздоры и златом и лестью,
Их в братство купили; там братья, на братьев идя,
Вам кровь продавали друзей и свою,
А вы пресыщались добычей разврата.
Но здесь не найдете вы пиршеств таких:
Морвенцы, назвавши Тренмора царем,
Послушны, как дети, потомкам его.
Здесь царь и последний из отроков брани
С бесстрашием равным и волей одной
Ударят на хищных губителей правды
И входы Морвена телами врагов заградят.
Пусть придут римляне увериться в том.
Публий
Орлы легионов уж близки от вас:
Германцы, изоры, нумиды, далматы и парфы,
Жестокие сердцем и дикие нравом, как вы,
За счастье считают в когортах союзных служить,
Не смея и льститься стоять в легионах под крыльями римских орлов.
Гиддолан
Но смеем мы льститься их встретить стрелами
И выгнать за горы мечем.
Ламор
Умолкни, о наглый! иль в битве ничтожной удача
Тебе дерзновенье дает пред царем?
Фингал
(Гиддолану)
Оставим римлянам киченье;
Уже не словами ты им доказал,
Как пагубно Риму копье Гиддолана.
(Публию)
Кто ваш предводитель?
Публий
Карракула Цезарь,
Сын грозный властителя мира.
Фингал
Идите ж к нему.
Публий
Ты нам возвращаешь свободу!
Фингал
Она не опасна для нас:
Идите сражаться, коль смеете, снова;
Но вот что скажите вождю своему:
Фингал, царь Морвена, не ищет сражений,
Не любит он крови, пролитой для ложныя славы,
Но любит с друзьями на пиршествах Сельмы
О истинно славных делах вспоминать.
Когда же, кто б ни был, с какою бы силой и с скольким числом,