Книга Ночи - Холли Блэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Солта происходящее по-прежнему забавляло.
– Ну и что ты задумала?
– Ваша тень на самом деле не совсем ваша, правда же? Раньше она принадлежала другому сумеречнику. Хорошему, я уверена. На меньшее вы бы ни за что не согласились.
– И что с того? – удивился он.
Чарли присела на корточки, не сводя с него глаз.
– Так что, держу пари, она вас ненавидит.
Взмахнув кинжалом, Чарли отрезала тень Солта, освободив ее.
Сам Солт отпрянул так поспешно, что споткнулся, а тень расползлась по полу похожей на нефтяное пятно лужей, из центра которой начало что-то подниматься.
– Похоже, вы были правы, говоря, что я не стану в вас стрелять, – заметила Чарли и вышла из библиотеки.
До гостиной она добралась как раз вовремя, чтобы увидеть схватку Винса и Иерофанта, чьи огромные, как титаны, фигуры скользили по стене. Кто-то распахнул двери в сад, и задувающий в комнату холодный воздух заставлял плясать занавески.
– Я прожил двести лет, – взвыл Иерофант нечеловеческим голосом. – И проживу еще тысячу тысяч.
Повсюду раздавались крики. На Чарли то и дело натыкались спасающиеся бегством люди. Некоторые сжимали в руках оружие из оникса. Одна сумеречница взмыла вверх на теневых крыльях, выставив перед собой сверкающий черный клинок, но Иерофант оторвал ее тень, и сумеречница, спиралью просвистев в воздухе, рухнула на кофейный столик.
В мраков полетела целая туча ониксовых стрел; некоторые вонзались в Винса, заставляя корчиться от боли пополам с удивлением, другие – в Иерофанта. Поражая цели, стрелы тут же падали на пол. Один сумеречник поспешно собирал их, в то время как другие снова пускали их под потолок.
«Я пришел сюда, не планируя уходить».
Винс не надеялся выбраться из этой схватки живым. Чарли видела, с какой яростью впиваются в его тело зубы, когти и стрелы, замедляя движения, которые становились все более неловкими и шаткими, как у пьяного.
Иерофант раскинул руки в стороны, прочертив ногтями длинные борозды на стенах по обе стороны комнаты.
– Прекрати бороться со мной, Ред. Вместе мы сделаемся могущественнее всех мраков со времен Резни. Мы станем такими же, как мраки древности, и пошатнем устои мироздания.
Наместница с помощью длинных черных кинжалов вывела сумеречников на лужайку. Малик поднялся на галерею второго этажа и замер там с блестящей тканью в руках. Его сопровождали двое других сумеречников.
Аделина, чьи пальцы были испачканы кровью, шагнула к выходу из гостиной и остановилась недалеко от того места, где стояла Чарли.
Чарли наконец смекнула, что Винс сражается с какой-то целью. Он пытается оттеснить противника назад. Иерофант вполне способен нанести сильный, ошеломляющий удар, пронзить Винсу грудь когтями, но Винс продолжал наступать, вынуждая Иерофанта сдавать позиции.
Чарли слишком поздно поняла, что он задумал.
Дрожащей рукой она сняла кольцо из оникса на три пальца, похожее на причудливый кастет, и надела его снова, перевернув оникс к внутренней стороне ладони. После чего побежала к камину.
Потому что именно туда Винс оттеснял Иерофанта, хотя ради этого ему приходилось принимать на себя удары, от которых при иных обстоятельствах он мог бы уклониться. От борьбы теней воздух искрился электричеством.
Винс бросился на Иерофанта, который запустил ему в бок свои когти, и направил их обоих прямиком в объятия пламени. Он собирался уничтожить Иерофанта, даже если придется погибнуть самому.
Метнувшись к ним, Чарли протянула руку и схватила неясную фигуру Винса. Благодаря ониксу ей удалось удержать его, и он рухнул на нее сверху. Иерофант испустил яростный вопль. Языки пламени взметнулись вверх, так высоко, что подожгли нижнюю часть картины Солта.
Через несколько мгновений Малик и его помощники набросили на Винса и Чарли сетку с ониксовыми бусинами, пленив их.
33
Похитительница ночи
Никто не позволил Чарли поговорить с Винсом.
Наместница отвела ее в столовую и оставила там под присмотром двоих панцирей. Кто-то налил ей виски из богатых запасов в баре Солта. Должно быть, дороже спиртного ей никогда в жизни пробовать не приходилось, но сейчас она даже не чувствовала его вкуса.
Сначала ее хотели держать в библиотеке, но там нашли тело Солта с вонзенным в грудь ножом для вскрывания писем.
Поэтому Чарли – невероятно злая и с еще бурлящим в жилах адреналином – продолжала сидеть в столовой, глазея на полированные деревянные панели старинного серванта и громоздящийся на нем нелепо украшенный серебряный свечной канделябр для обеденного стола, а также на отвратительную картину маслом, изображающую чашу с отрубленными головами. Потом она перевела взгляд на тяжелые шелковые портьеры с кисточками и на шелковый ковер ручной работы, которому должно было быть не менее ста лет. Кто-то просыпал на него пепел.
Без Лайонела Солта мир станет куда лучше.
Чарли опустила глаза на свой красный костюм и обнаружила, что брючина измазана сажей. Возможно, пепел на ковер просыпала она сама!
– Вы были правы, – сказала ей Наместница, наливая себе виски. – Насчет Солта. И всего остального, полагаю. Уверена, вы бы хотели, чтобы кто-то произнес это вслух, поэтому позвольте с этого и начать.
– Отлично, – перебила ее Чарли, вставая. – А теперь дайте мне поговорить с Винсом.
К ней тут же шагнул темнодел с весьма грозным выражением лица, и она со вздохом плюхнулась на место.
Наместница невесело усмехнулась.
– Теперь перейдем к вопросу касательно вашего мрака. Нам нужно многое обдумать. Прежде нам не доводилось видеть ни одного, который мог бы сойти за человека.
– Винс едва не погиб, спасая вас, – напомнила Чарли.
– Мы это понимаем, поверьте. Однако поймите и вы: нам придется поговорить с ним и принять решение о том, как быть дальше.
Наместница тяжело вздохнула.
– Он слишком опасен, чтобы его игнорировать, и кто знает, сколько еще подобных ему существ разгуливают сейчас на свободе. Идите домой, Чарли Холл.
– Я не сдвинусь с места, пока вы не позволите мне поговорить с ним, – стояла на своем Чарли.
Спустя какое-то время в комнату вошли Беллами и Малик. Оба казались чрезвычайно измученными. У Беллами был порван фрак – вероятно, когтистая тень постаралась.
– Я могу показать вам, где находится тайное подземелье Солта, – предложила Чарли и, вздернув бровь, добавила: – И сейф его тоже могу открыть.
– Мы очень ценим ваше предложение, но вынуждены его отклонить: дальше мы справимся сами, – проговорил Малик. – Мы не причиним вреда Реду, даю слово. Мы в долгу перед вами обоими.
Чарли скептически вздернула брови.
– Ничего себе! Ваше слово. Но, видите ли, слово