Фанданго (сборник) - Александр Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Я член тайного общества „Защиты капитана Баттарана“».
Мы испугались.
«Покажи свой значок», – сказал я ему. Он действительно показал значок – бронзовую монету, очень старинную, с женщиной в венке, и сказал, что у всех членов общества имеется такая монета.
«Вот значок общества „Защиты капитана Баттарана“, – сказал незнакомец, – а я агент этого общества, Джемс Паркер».
Мы стали просить его рассказать о том, кто такой Баттаран… Вот мы и узнали от Паркера, что десять лет назад недалеко от Монтевидео загорелся на море корабль. Он весь сгорел, только команда спаслась на другом судне. А Баттарана, капитана погибшего корабля, арестовали в Монтевидео и посадили в тюрьму на всю жизнь. Его обвинили, что он сжег корабль и сгорели от этого пожара какие-то важные государственные документы.
– Как выглядел Паркер? – спросил, зевая, чтобы не улыбнуться, Вермонт.
– Бедный, очень бедно одет был этот человек, и, знаете, он был даже босиком, как я. Борода у него черная.
– А нос?
– Нос красный, вы угадали… Я тоже подумал, что и вы, но Паркер объяснил, что он часто плачет от горя, зная, как страдает семья несчастного капитана.
– Продолжай, – сказала Арета, тотчас тихо шепнув Ретиану: – Вот легковерный мальчик! Какой-то пройдоха смутил его и обманул.
Роберт продолжал:
– Когда Паркер стал просить нас пожертвовать в пользу Баттарана, мы ему дали: я – пять долларов, Ламбас дал три шиллинга и перочинный нож, который можно продать за шиллинг. Если б вы видели, как Паркер плакал! Он очень жалеет капитана. Слезы текли у него, как вода из чайника; даже Эмма, сестра Ламбаса, не может нареветь столько. А она это любит, ей, например, скажи: «Пройдешься ты под ручку с пингвином?» – так она сейчас заплачет, даже не надо ее просить. У нас много пингвинов. Нерви дал Паркеру золотой карандаш. Крист Гаррис уж на что скупой, а отдал последний доллар, но Крист Гаррис маленький, ему восемь лет, так что он не мог накопить больше. Паркер страшно благодарил нас, велел нам молчать, чтобы нас не стали преследовать тайные враги Баттарана, и выдал нам расписку, которую я, как предводитель, взял себе.
– Можешь ты показать нам эту расписку? – сказала Арета разгоревшемуся от волнения освободителю капитана Баттарана.
– Я могу… – нерешительно ответил Роберт, роясь на груди в своей сумке, – хотя я обещал Паркеру… Я ее никому не показывал, но я знаю, что вы никому не выдадите меня. Вы все очень добры ко мне, а показывать ее нельзя только тому, кого опасаешься, – например, незнакомым… Ну, вот смотрите. Настоящий шифр, ничего нельзя понять!
– Попробуем понять, – сказал Вермонт, надевая очки. – Давай-ка твою записку.
Ретиан с Аретой подошли к старому искателю приключений и склонились над документом, стараясь прочесть длиннейшее слитное слово, выведенное на смятом листке чернильным карандашом.
«Икарудыва… ацинмуре… – читала вслух Арета, морща брови от усилия выговорить по частям странные письмена, – …крапитреч…ывородзеть… дубясьтилем…».
На девушку напал смех, а Роберт с неодобрением видел, что Ретиан тоже улыбается. Лицо Вермонта светилось загадочным выражением, немного лукавым.
– «Хопоугеб». Так, – докончил Вермонт. – Что же, по словам Паркера, тут написано?
– Тут написано, он сказал, – ответил мальчик, тревожно вглядываясь в лица взрослых, – что получено от Найта, Ламбаса, Гарриса и Нерви столько-то деньгами и вещами в кассу общества «Защиты капитана Баттарана». А что? Вы не верите? Разве вы не верите?
– Тебе мы верим, что ты великодушный мальчик, но дурачок, – сказала Арета, обнимая Роберта и утирая слезы смеха, выступившие на ее ясных глазах. – Твой Паркер мошенник.
Вдруг Вермонт, который всячески вертел таинственную записку, стукнул по столу кулаком и вскричал:
– Сто тысяч каскавелл в рот этому Паркеру! Знаешь ли ты, что написал этот пройдоха?
– Что? Что? – воскликнули молодые люди.
– Слушайте. Я прочитал наоборот, с конца к началу. Выходит очень понятно: «Бегу опохмелиться будьте здоровы черти Паркер умница, а вы дураки».
– Вы шутите… – закричал Роберт, бросаясь к Вермонту. – Покажите, не может быть!!
Он побледнел, и его глаза наполнились слезами, когда Вермонт медленно, слово за словом, прочел всю фразу, в то время как мальчик водил пальцем по бумаге, растерянно шепча уничтожающие слова.
– Достаточно ли ясно тебе? – спросил Ретиан, которому стало жалко мальчика.
– Ах! Ах! Ах!! – вскричал Роберт, падая к ногам Ареты и охватывая руками голову. Он плакал навзрыд, – не о том, что его скопленные деньги пропиты, а о том, что нет капитана Баттарана, которого он стремился освободить от цепей и тюрьмы.
– Не плачь, Роберт! – сказала, поднимая его, Арета. – Ведь ты не сделал ничего худого. Ты хотел помочь капитану. Ты не виноват, что тебя обманули. Когда ты вырастешь, то тебе придется сталкиваться с такими случаями, когда низкие, корыстные люди извлекают личную выгоду из чужой доверчивости, из желания других принести людям пользу, сделать что-нибудь хорошее. Перестань, а то мы подумаем, что Эмма Ламбас может на-реветь меньше, чем ты.
– Это верно, – сказал Роберт, поднимаясь и утирая глаза. – Но… кто мог подумать? И вы бы поверили, так хорошо говорил Паркер, что хоть сейчас идти за ним в бой. А мне, знаете, выпал жребий, – мы бросали жребий, кому ехать в Монтевидео. Нам Паркер дал адрес. Я пробрался в угольный ящик парохода «Уругвай», только был шторм, который не дал зайти в Монтевидео, поэтому «Уругвай» пошел на Рио-Гранде.
– Паркер вас звал в Монтевидео? – спросил Ретиан.
– О, да! «Приезжайте, когда хотите; мы, – говорит, – освободим Баттарана и разыщем клад. Десять миллионов спрятал он на горах».
– А какой адрес?
– Адрес?.. Я выучил его наизусть: Военная улица, дом Хуана Панарра. Спросить надо Артура Малинбрука, – это, значит, Паркера.
– Нет Военной улицы в Монтевидео, – сказал Вермонт. – Я знаю хорошо этот город.
– Так как же ты ехал? – осведомилась Арета, утирая своим платком глаза расстроенного «освободителя».
– Очень качало, и пыльно там, трудно дышать очень, но это бы ничего, только, когда мой хлеб кончился, я захотел есть и пить Когда «Уругвай» отвалил из Сан-Антонио, я закричал кочегару в люк, чтобы меня оттуда взяли… Попало мне. Так меня ругали! И все спрашивали, зачем и куда я еду… Я сказал, что жил у родных в Порт-Саиде, да захотелось в Монтевидео, к отцу…
Тут я испугался Я не мог сразу придумать, что делает мой отец в Монтевидео Хоть они и увидели, что я путаю, но ничего не добились. Однако кормили меня, поместили в каюту к машинисту. Капитан сказал: «В Монтевидео отведем тебя к отцу. Где он живет?» Я стал говорить, да опять сбился, – я не знал, есть ли там такая улица, какую я придумал. Было очень неприятно, когда узнали, что я сочиняю, но, понимаете, я не мог сказать правду. А они стали меня пугать, что отдадут в руки полиции. Наверно, так бы и было (хотя я им сказал выдуманное имя: я сказал, что меня зовут Генри Бельфаст), но начался шторм, ужасной силы поднялся ветер, пароход стало заливать, и «Уругвай» не рискнул идти в Монтевидео, – он отошел дальше от берега в море и пристал к Рио-Гранде.
Когда начали швартоваться, я незаметно убежал и спрыгнул в воду между баржами – я хорошо плаваю, – потом вышел на берег, ночевал на улице. В порт я идти боялся: там меня наверно искала полиция. Через горы по берегу я не знал, как идти. Вечером пошел на вокзал; один мальчик индеец мне сказал, что можно проехать в Баже, а оттуда, если упросить кондуктора дилижанса, который ходит в Монтевидео, то, может быть, меня провезут. Этот мальчик посадил меня на крышу вагона и сам тоже сел; он ехал в Месгатоп. Ему-то было хорошо, – когда нас там ссадили, ему туда и надо было, а меня побили и прогнали. Я тогда спросил, в какой стороне лежит Монтевидео, и пошел пешком. Только свою куртку я оставил на пароходе, чтобы легче было плыть; шапку у меня сбило ветром на крыше вагона, а башмаки пришлось продать в Рио-Гранде, – питаться уже было нечем.
– Роберт! Да ты герой! – сказал Ретиан. – Вот настойчивый человек! Чем же ты питался в степи?
– Гаучо подкармливали. Объясняться я все равно не мог, я не знаю испанского языка. Как увижу где дым, я туда и иду. Около их костров я спал; всего четыре дня я так ходил. Потом я пришел в ранчо. Я не мог больше идти. Один старик гаучо меня там два раза кормил. Он говорил: «Подожди здесь, должно поехать одно семейство мимо этого ранчо в Монтевидео; я попрошу, чтобы тебя взяли; не уходи отсюда». Он плохо говорил по-английски, но я понимал и всем говорил, что в Монтевидео живет май отец. Только повозки все не было, а тут явились вы! – воскликнул Роберт и засмеялся от радости, что испытания кончились. – Вы меня взяли, вы подарили мне лошадь!
– А ты забыл, чудачок, что спас мне жизнь? – ласково сказал Ретиан, трепля мальчика по худенькому плечу. – Ведь Гопкинс убил бы меня, если бы не ты.