Кандзявые эссе - Александр Вурдов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
286
Эбеновое дерево (Diospyros Decalh.) - родовое название растений из семейства Ebenacea. Всех видов рода насчитывается до 180, дико растущих в тропических и подтропических странах. Древесина многих видов эбенового дерева идёт на столярные изделия. Различают Чёрные и Белые сорта эбенового дерева. - Ф.А.Брокгауз, И.А.Ефрон Энциклопедический словарь. Изд. «Русское слово», 1996 г. OCR Палек, 1998 г.
287
В этом месте дружно вспоминаем российского «вороного коня» и делаем соответствующие выводы со всеми вытекающими отсюда последствиями.
288
При желании такой «огонь» (灬) можно рассматривать как тлеющие огоньки догорающего костра.
289
Существует версия (Len Walsh «Read Japanese today»), согласно которой в этом иероглифе отражён процесс закопчения стекла: поле - это не поле, а окно (田); земля - не земля, a немного искажённый огонь (火 → 士)и сам, собственно говоря, огонь (灬).
290
Предикативные прилагательные довольно подробно рассматривались в шестом эссе.
291
Быть сказуемым - свойство предикативных прилагательных. Тем не менее все перечисленные предложения можно завершить глаголом-связкой «дэс».
292
«Пан» - хлеб: «pain» - хлеб (фр.), «pan» - хлеб (исп.), «pane» - хлеб (ит.), «panis» (лат.). Первоначальное заимствование «хлеба» происходит от португальского pāo ещё в 17-ом веке.
293
«Би:ру» - пиво (от голландского bier).
294
Дословно: людей, подобно черной горе. Здесь «..но ё:на..» вносит значение «подобно», «подобный».
295
紅茶 (ко:тя) → 紅 (КО:_курэнай_алый) + 茶 (ТЯ_тя_чай) - чёрный (байховый) чай: 紅海 (ко:кай) - Красное море.
296
沢 (ТАКУ_сава) - болото: 沢山 (такусан) - много.
297
黒沢明 (куросава акира) - Акира Куросава (1910-1998). Фильмы: Пьяный ангел (1947), Расёмон (1950), Идиот (1951), Семь самураев (1954), Телохранитель (1961), На дне (1967), Дэрсу Узала (1976), Августовская рапсодия (1991) и многие другие.
298
平らな (тайрана) - плоский, ровный, горизонтальный, спокойный, 平和 (хэйва) - мир, 太平洋 (тайхэйё:) - Тихий океан.
299
々 - знак повтора иероглифа (материалы 4-го эссе). Что же касается произношения, то вместо «н» должен произноситься звук «м» (материалы 8-го эссе), а чтобы понять, откуда взялось «б», вспоминаем про озвончение, о котором говорилось в 3-ем эссе. Таким образом, получается не «ханхан», а «хамбан».
300
烏鳴き (карасунаки) - воронье карканье.
301
И так далее: 小鳥が嗚く (котори га наку) - птичка чирикает, 犬が鳴く (ину га наку) - собака лает, 猫が鳴く (нэко га наку) - кот (кошка) мяукает, 馬が鳴く (ума га наку) - лошадь ржёт, 鳩が鳴く (хато га наку) - голубь воркует.
302
泣 (КЮ:_наку) - плакать (7-е эссе).
303
«И но нака но кавадзу, тайкай о сирадзу» - лягушка, живущая в колодце, моря не знает (6-е эссе).
304
Частица «мо», замещающая показатели именительного падежа «ва» или «га», переводится как «тоже», «также».
305
だ (да) - просторечный аналог глагола-связки です (дэс). В данном примере используется «да», поскольку сказуемое в придаточном предложении, отвечающем за косвенную речь, не может находиться в нейтрально-вежливой форме.
306
Пока мы сознательно пользуемся устаревшим иероглифом «Говорить», поскольку его современный аналог, с которым мы познакомимся совсем скоро, нам ещё неизвестен.
307
居ます (имас) - более вежливая форма (нейтрально-вежливая). Сегодня глагол «быть», «существовать» в большинстве случаев записывается не иероглифами, а знаками азбуки:
308
«Коко» - здесь, «коно» - этот, «корэ» - это; «соко» - там, «соно» - тот, «сорэ» - то; «асоко» - вон там, «ано» - вон тот, «арэ» - вон то (во всех случаях первый слог неподударный).
309
Если место нахождения сопровождается частицей НИ («вакаяма ни имас» - Находится в Вакаяме), то место действия, как правило, частицей ДЭ («вакаяма дэ нани о симас ка» - В Вакаяме что делает?).
310
行 (КО:_ику) - идти (7-е эссе).
311
垂 (СУЙ_тарэру) - свешивать(ся), капать.
312
Ономити расположен на берегу внутреннего моря Японии и является портовым городом. Ещё в 12 веке из Ономити отправляли рис в тогдашнюю столицу Японии Киото. Если судить по названию города, то можно предположить, что отсюда во многие районы Японии также вывозилась и рыба, чьими хвостами, по всей видимости, были усеяны внутренние сухопутные линии. Сегодня в Ономити проживает около 100 000 человек, и это один из тех городов, который даже в наше время остаётся всё тем же старинным японским городом.
313
Аматэрасу и бог ветра и бури Сусаноо - старшие дети бога Идзанаги и богини Идзанами, сотворивших японский архипелаг и Японию.
314
Объективности ради следует отметить, что тории были не единственной уловкой, позволившей выманить Аматэрасу из пещеры, а всего лишь частью хитроумного и тщательно продуманного плана, в котором немаловажную роль играло заранее подготовленное большое зеркало. Аматэрасу, привлечённая музыкой и пением птиц, выглянула из пещеры и поразилась красотой своего отражения в зеркале. Пока богиня любовалась собой, вход в пещеру успели завалить камнями, что отрезало ей путь к отступлению. Что ни говорите, а женщина она и в Японии женщина, даже если она - богиня, а зеркало после описанного события стало одним из трёх непременных атрибутов власти всех японских императоров (зеркало, яшма, меч).
315
Миядзима, Хиросима, Ицукусима - нетрудно заметить, что в основу каждого из этих названий положен «Остров» (сима).
316
Не то чтобы абы какой праздник - просто страшно необходимый выходной посреди летней духоты, ну и еще, если уж на то пошло, день рождения автора Кандзявых эссе.
317
富 (ФУ_томи) - богатство; 富士山 (фудзисан).
318
共 (КЁ:_томо ни) - вместе; 共和国 (кё:вакоку) - республика.
319
Следует напомнить, что нам на данный момент известны два онных чтения кандзи «Солнце»: НИТИ и ДЗИЦУ.
320
В сочетание 本山 «хон» вносит значение «главный», а не «книга» а «сан» - это не «гора», а «храм», что вместе означает «главный храм». «Главный» - ещё одно из значений кандзи 本 (ХОН_мото_источник), а «храм» - не столь часто встречаемое значение кандзи 山 (САН_яма_гора).
321
В четвёртом эссе на примере горы 富士山 уже рассматривались принципы записи слов некитайского происхождения китайскими иероглифами.
322
毛 (МО:_кэ) - шерсть: 毛糸 (мо:ито) - шерстяная нить, пряжа. 沢 (ТАКУ_сава) - болото: 沢山 (такусан) - много. 東 (ТО:_хигаси) - восток: 東京 (то:кё:) - Токио.
323
Подобных примеров можно привести множество: 老子 → Лао Цзы → ро:си, 少林寺 → Шао Линь Си → сё:риндзи и так далее.
324
Существует более распространённая и, может быть, более правдоподобная версия, согласно которой иероглиф «Белый» берет своё начало от округлого изображения вытянутого и слегка суженного кверху рисового зёрнышка.
325
Существуют более конкретные объяснения схожести иероглифов «Белый» и «Сотня». Так, Len Walsh в своей книге «Read Japanese today» утверждает, что сотня (百) - это один (一) мешок риса (白), весящий сто (百) фунтов.
326
白黒の写真 (сирокуро но сясин) - чёрно-белая фотография.
327
白鳥 (хакутё:) и 白島 (хакуто:) интересны не только для запоминания ОНа кандзи «Белый», но и ОНов кандзи «Птица» и «Остров».
328
白 - Бельгия, 日 - Япония, 露 - Россия, 米 - Америка, 独 - Германия...
329
Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году.
330
首 (СЮ_куби_голова, шея) может выполнять роль счётного суффикса при счёте стихов (голова → глава → стих).
331
枯枝に烏の止まりたるや秋の夕暮 (8-е эссе).
332