Главный свидетель - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оружие еще сослужит ей службу, если Бернвуды все-таки доберутся до нее. Впрочем, Кендал с большим трудом преодолела отвращение, прежде чем дотронулась до него. С величайшей осторожностью она положила оружие к карман юбки.
Неожиданно ее посетила мысль, додуматься до которой раньше просто не хватало времени. А что, если Бернвуды найдут ее убежище на ферме и ворвутся сюда, прежде чем Джону помогут свои? Папаша с сыном ведь уже в курсе, что он охранник, которого она якобы «похитила» из госпиталя в Стивенсвилле. Да они, не моргнув глазом, убьют его.
Она достала пистолет из кармана и отнесла на кухню. Конверт с запиской Джону она положила на стол, а сверху придавила его пистолетом. В общем, все по справедливости — она возвращает Джону вещь, которую забрала, когда тот, бесчувственный, лежал на мокрой от дождя земле.
Подумать только, сколько самых разнообразных событий прошло с той поры.
Почувствовав, что вот-вот разрыдается, Кендал на цыпочках поспешила в комнату Кевина и достала его из постельки. Ребенок что-то замурлыкал, словно отказываясь покидать теплую кровать, но она прижала его к груди, и он снова мгновенно уснул.
Заглянув еще раз в сумрачную спальню, она отметила про себя, что Джон так и не шелохнулся. Тогда она быстрым шагом двинулась по коридору. Кендал изо всех сил старалась сдерживаться, но из глаз уже ручьями катились слезы.
Еще несколько мгновений и она навсегда покинет дом, с которым связано столько милых сердцу воспоминаний. Больше ей не придется прибегнуть к старой ферме как спасительному кругу — как говорится, явка провалена. Здесь она впервые познала любовь и отдалась ей всей душой. Сначала бабуля, потом Джон.
Может, у нее на роду написано прощаться со всеми, кто ее любил?
Кевин шевельнулся на руках.
— Нет, не со всеми, — шепнула женщина. Поцеловав сына в голову, она решительно направилась к двери, и готова была уже взяться за ручку, как неожиданно повсюду зажегся свет.
Она в бешенстве развернулась, но наполовину ослепленная неожиданно ярким светом разглядела лишь силуэт мужчины, который приближался к ним с Кевином.
Глава сорок вторая
Братья Круки решали в ванной мотеля непростую проблему. Надо было так напоить жирную рыжую девицу, чтобы у нее как следует развязался язык, но при этом нельзя переборщить. Велика вероятность, что тогда она впадет в забытье и тогда — все.
— Па-а-а-рни, — позвала она их высоким певучим голосом. — Чем это вы там вдвоем занимаетесь, хотела бы я знать?
— Что-то мне не верится, что эта штуковина сможет еще раз поднять голову, — мрачно констатировал Лютер, глядя на свой опавший пенис. — В жизни не встречал подобную хотелку. Слушай, может, она просто ошибка природы?
— Хватит причитать. Необходимо разговорить ее насчет Кендал.
Лютер нежно массажировал собственные гениталии.
— Интересно, как это у тебя получится, Генри? Она уже высосала целую бутылку «Джека Дэниелса» — и ни в одном глазу. Разве что сексуальные аппетиты здорово возросли.
Генри пропустил его слова мимо ушей. Тем временем Рики Сью снова крикнула:
— Лучше уж возвращаться назад, а то она что-нибудь заподозрит. Я как-нибудь выкручусь. Ты лишь подыгрывай мне — и баста.
Рики Сью по-прежнему занимала чуть ли не всю кровать целиком. Она пребывала не в самом лучшем настроении.
— Я уже решила, что вы там кое-чем занимаетесь, но только почему-то без меня.
Речь женщины течет уже не столь плавно, заметил про себя Генри. Он одобрительно поднял вверх большой палец — так, чтобы его не видела Рики Сью — И вытянулся на кровати рядом с толстухой. — Да ты что. Чем, спрашивается, нам заниматься в ванной без любимой малютки, верно, Лютер?
— Да уж куда вернее, сэр. Без малышки — никаких забав. Полагаю, настало время хлебнуть еще самую малость.
Прежде чем передать бутылку Рики Сью, он притворился, что прилично глотнул. Рики Сью, правда, успела перехватить его взгляд, адресованный брату.
— Вы что, парни, решили меня напоить или у вас другая цель?
Прежде чем кто-либо из ошарашенных собутыльников сумел ответить, она издала смешок и приложилась к бутылке с виски.
Генри подмигнул брату, кивнув на эту жирную белокожую, пьяную тушу, которая именовалась женщиной.
— Богом клянусь, Рики Сью, ты перепьешь любого парня. Я прав или нет, Лютер?
— Абсолютно.
— В самом деле, ты поражаешь меня по всем пунктам. Ну хотя бы взять случай с федералами. Ты за милую душу обвела их вокруг пальца. Вот это зрелище! Но им только на пользу пойдет — нечего соваться в дела свободных граждан.
Рики Сью обиженно засопела:
— Этот Пепердайн считает, что его собственное дерьмо не воняет. Вы, дескать, знаете, где скрывается миссис Бернвуд, — вот что он говорит. Вы знаете то, вы знаете это. — Рики Сью попыталась передразнить мимику фэбээровца. — Да откуда, черт возьми, он знает, что я знаю, когда это всего лишь его предположения.
— Да и правда, — перебил женщину Лютер. — Что такого особенного он знает о твоей подруге?
Генри бросил на Лютера зловещий взгляд. Ну почему этот придурок не может держать пасть на замке? Нет, Ма права — братец невежествен и глуп. Даже опасен. Одним-единственным словом он способен разрушить все сложные построения Генри и навести Рики Сью на мысль о том, что братья тратят на нее время и деньги отнюдь не ради развлечения.
Но Рики Сью уже слишком набралась, чтобы обращать внимание на подозрительные выпады Лютера и взгляд Генри.
— Она моя подруга, да. В жизни не скажу Пепердайну, где она. Даже если бы знала. А я не знаю.
Она еще глотнула из бутылки — и очень основательно, а потом заливисто рассмеялась. Воздев палец к небу, дабы привлечь внимание аудитории, Рики Сью добавила:
— Я, конечно, не знаю, где она, но до-о-о-гадываюсь. Да. — Сейчас Рики Сью сильно растягивала гласные и ее речь оказалась более доступной для понимания.
— А нам то что, Рики? Нас надувать не надо. Мы не какие-нибудь там федералы. Верно, что ли, Лютер?
— Не федералы, уж будьте покойны.
Генри погладил женщину по шее:
— Да забудь ты этого Пепердайна. Лучше снова малость поиграем.
Рики Сью оттолкнула его.
— Это вас-то я надуваю? Я почти с полной уверенностью могу вам доложить, где она скрывается. Я — единственная на земле, кто имеет об этом хоть какое-то представление.
— Известное дело, крошка. Мы лично тебе верим на все сто: Правда, Лютер? — Он снова подмигнул братцу, но тот не осознал смысл намека — всякая «психология» его до крайности утомляла.
— Это… ну да. В общем, что Генри говорит, все правда. — Это и в самом деле правда, — с усилием произнесла Рики Сью, пытаясь усесться на кровати. — Готова поклясться, что она прячется на ферме, где обычно отдыхала со своей бабулей в детстве.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});