Фомка-разбойник (cборник) - Виталий Бианки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корсак – степная лисица.
24
К а р б ы ш – хомяк.
25
Волкодавами называют крупных овчарок.
26
Кара-баш – по-татарски – черная голова.
27
Д ж о к – по-казахски – нет.
28
К у р д ю к – толстый, жирный хвост особой породы овец.
29
Ненцы.
30
Селькупы.
31
Манси.
32
В 1931 году село Самарово, расположенное близ впадения Иртыша в Обь, стало центром вновь образовавшегося Остяко-Вогульского района.
33
Валькирии – полубожественные девы-воительницы в германской мифологии.
34
Г у с ь – верхняя одежда северян, сшитая как малица. Меховые гуси шьются волосом наружу.
35
Важенка – самка северного оленя.
36
П е ш к а – новорожденный олененок.
37
Н е п л ю й – подросший теленок.
38
Окатэтта в буквальном переводе с самоедского значит – многооленный. Здесь это слово употреблено именно в таком смысле. Кроме того, окатэтта – общеродовое имя многих ямальских самоедов, среди которых были и безоленные бедняки.
39
Припай – ледяные закраины у берегов.
40
Т у ф ы – вулканические породы, образовавшиеся из грязевых потоков лавы; служат строительным материалом.
41
Л а й д а – пологий песчаный или каменистый берег, заливаемый прибоем.