Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон

Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон

Читать онлайн Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 174
Перейти на страницу:

Сзади, в палате, что-то зашумело, Ригби, споткнувшись, покачнулся назад и зацепил спиной засов. Засов соскользнул на место, Рамирес заколотил в дверь, дотянулся до засова, пытаясь его открыть, но то ли вес Ригби, то ли еще что-то его заклинило.

- Ригби! - заорал Рамирес.

Что-то ухнуло, будто выдохнул гигант, и палата заполыхала. Пламя лизало стекло двери, как оранжево-золотистая вода из аквариума. Даже через стекло пахнуло жаром, завыли сигналы пожарной тревоги. Я бросилась наземь, пытаясь заслонить телом Бернардо, закрыв лицо руками в ожидании, что неимоверный жар сейчас прорвется сквозь стекло и обрушится на нас.

Но не жар пролился на меня, а прохлада - вода. Я подняла голову навстречу разбрызгивателям, которые заливали холл. Стекло почернело, дым с паром клубились струйками над удавившей огонь водой.

Рамирес схватился за засов, и двери открылись под журчание струек. Тревога звучала громче, и я поняла, что сейчас это уже два разных сигнала, вторящих друг другу в изматывающей какофонии. Рамирес шагнул в палату, и над оглушительным шумом раздался его голос:

- Madre de Dios!

Вода хлестала на меня, пропитывая волосы и одежду. Я в палату за ним не пошла. Ригби я ничем помочь не могу, а один труп сбежал, если только один. Приложив пальцы к шее Бернардо, я попыталась нащупать пульс. Сирены мешали бы его посчитать, но он имелся - сильный и уверенный. Бернардо был в нокауте, но живой. Джейкс нагнулся над Джарменом, и по лицу его текли слезы. Он голыми руками пытался остановить кровь из шеи напарника. По обе стороны от головы Джармена натекли кровавые лужицы, их смывали теперь разбрызгиватели. Глаза его застыли и таращились в пространство - и не мигали, когда в них попадала вода. Черт бы побрал.

Мне надо было бы встряхнуть Джейкса и сказать: "Он убит. Джармен убит". Но я не могла. Я встала и позвала:

- Рамирес!

Он все еще таращился в палату, на то, что осталось от Ригби.

- Рамирес! - крикнула я громче, и он повернулся, но глаза его смотрели в разные стороны, и он меня не видел.

- Надо поймать сбежавший труп. Его нельзя упустить.

Он смотрел мутными глазами, а мне одной было не справиться. Я шагнула к нему и залепила такую пощечину, что рука у меня заныла. Сильнее, чем хотела.

У него голова дернулась назад, и я приготовилась получить сдачи. Но Рамирес не ударил. Он стоял со сжатыми кулаками и весь трясся, глаза горели гневом, который надо было погасить. Не от моей пощечины - от всего вообще.

Когда он не дал сдачи, я сказала:

- Эта тварь побежала туда. Надо за ней.

Он быстро заговорил по-испански, и я почти ничего не поняла, кроме того, что он дико зол. Одно слово я расслышала. "Бруха" - ведьма.

- Кончай на фиг.

Я открыла дверь, при этом пришлось обойти тело Джармена. В холле тоже работали разбрызгиватели. Эванс сидел на полу у стены, стащив с себя маску, будто ему воздуха не хватало.

- Куда он побежал? - спросила я.

- Вниз по лестнице, в конце коридора.

Эвансу пришлось перекрикивать сирены, но голос все равно звучал тускло, отдаленно. Может быть, потом, если останусь жива, тоже впаду в шок.

Я не слышала, как сзади открылась дверь, но Рамирес крикнул:

- Анита!

Я полуобернулась на ходу, устремляясь к двери:

- Я пойду по лестнице, а ты давай на лифте.

- Анита! - крикнул он громче.

Я обернулась, и он бросил мне сотовый телефон. Я подхватила его одной рукой, неуклюже прижав к груди.

- Если я дойду до низу и его не найду, я позвоню, - сказал он.

Я кивнула, ткнула телефон в задний карман и бросилась к двери. В руке у меня уже был браунинг. Больше не будет палат с кислородной атмосферой. Посмотрим, сработают ли пули так же хорошо, как ножи.

Ударив всем телом в тяжелую пожарную дверь, я отбросила ее к стене, проверяя, не затаилась ли тварь за дверью. Остановившись на бетонной площадке, я прикидывала, куда бежать. Здесь тоже вода из разбрызгивателей водопадом бежала по ступеням. Высоким эхом отдавался вой пожарной тревоги. Я посмотрела вниз, потом вверх. Никак не соображу, куда побежал труп. Он мог пойти на любой этаж выше или ниже.

Черт побери, эту тварь надо найти. Не знаю, почему так важно было не дать ей удрать, но насчет темноты и трупов я оказалась права. Надо было поверить своему предчувствию. Это всего лишь анимированные трупы, только такого рода, какого я никогда не видела. Но это мертвецы, а я некромант. Теоретически я могу управлять любым видом ходячих мертвецов. Иногда я ощущаю вампира, если он близко.

Ровно дыша, я собралась в комок, втянула в себя свою силу и выпустила ее наружу на поиск, прислонившись спиной к двери под ливнем разбрызгивателей, под оглушительный вой сирен, не дававший думать. Невидимой полосой тумана я направила свою "магию" вниз и вверх.

И дернулась, будто что-то потянуло за конец рыболовной лески. Вниз, оно побежало вниз. Если я ошиблась, тут уж ничего не поделаешь. Но я не думала, что ошиблась.

Я побежала вниз по цементным ступеням, придерживаясь за перила, чтобы не поскользнуться, в другой руке был пистолет. На следующей площадке лежала женщина, она не шевелилась, но дышала. Я повернула ее лицом в сторону, чтобы она не захлебнулась от разбрызгивателей, и пошла дальше. Вниз, оно шло вниз, и не стало тратить времени на жор. Мертвец бежал, бежал от нас, от меня.

Я встала, оскользаясь на мокрых ступенях, но ухватившись за перила, смогла удержаться на ногах. При этом я потеряла связь с трупом. Не сумела уберечь концентрацию, совершая другие действия. Разбрызгиватели вдруг перестали работать, но сирены завыли еще пронзительнее, когда стих шум воды. И тут снизу донесся очень далекий крик.

Я перепрыгнула через перила вниз, соскользнула по мокрому металлу, чуть не стукнувшись головой об лестницу. И побежала изо всех сил, со скоростью, далеко не безопасной. Я мчалась, оскальзываясь и спотыкаясь, но чувствовала, что уже поздно. Как бы я ни спешила, уже не успею.

Глава 40

Возобновить связь с этой тварью я не могла, если не остановиться и не сосредоточиться. И я решила продолжать погоню, надеясь, что не проскочу мимо нужной двери. К тому же на девятнадцатом этаже сгрудилась кучка пациентов с сестрой, и все они безмолвно показали вниз. На семнадцатом мужчина с букетом цветов и окровавленной губой, что-то лопоча, показал вниз. На четырнадцатом открылась дверь, и вылетела сестра в розовом халате. Она не могла говорить - то ли испугалась, то ли из-за моего пистолета или из-за крови, которую смывала вода из разбрызгивателей.

Я возвысила голос, перекрикивая шум:

- Он на этом этаже?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 174
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит