Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Полутораглазый стрелец - Бенедикт Лившиц

Полутораглазый стрелец - Бенедикт Лившиц

Читать онлайн Полутораглазый стрелец - Бенедикт Лившиц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 150
Перейти на страницу:

57. «Булань», М., 1920, с. 21. «Благословение даю вам…» — обращение церковнослужителя при обряде благословения, или освящения (Лившиц обыгрывает значение своего имени «Бенедикт»: Веnedictus (лат.) — «благословенный»). Простерши узкие крыла — ср. ПС, гл. 9, с. 531. Штандартами пригвождены — на куполах боковых павильонов Адмиралтейства развевались адмиралтейские флаги.

58. «Булань», с. 21. Зодчий твой — арх. А. Д. Захаров (1761–1811); Адмиралтейство строилось в 1806–1823 гг. Русты — грубо отесанные камни. Наперекор Эвклида — здесь: вопреки здравому смыслу. Два равнопрекрасных шара — две скульптурные группы «Нимф, несущих глобус» (скульптор Ф. Щедрин). Иль пятый в облаке солдат — ср. у О. Мандельштама: «Нам четырех стихий приязненно господство. Но создал пятую свободный человек» («Адмиралтейство», 1913). С. Демиевка — ныне район Киева. Воинохранимый аттик — аттик над въездом в Адмиралтейство является фоном грандиозного аллегорического барельефа на тему «Заведение русского флота Петром I» (скульптор И. И. Теребенев), по углам — четыре каменные сидящие фигуры воинов-героев древности: Аякса, Ахилла, Пирра и Александра Македонского.

59. КП, с. 84. Здание Биржи и Ростральные колонны на Стрелке Васильевского острова были построены в 1805–1810 гг. арх. Т. де Томоном. Трезубый жезл — скипетр Нептуна. На главном фасаде скульптурная группа изображает Нептуна в колеснице с двумя реками — Невой и Волховом (скульптор С. К. Суханов). У круглых спусков — пандусы, спускающиеся к воде. Жаровни на треножниках — в праздничные дни на верху Ростральных колонн зажигались костры. Ростры — украшения в виде носовой части корабля. Пурпурные столбы — Ростральные колонны. Аквилон — северный ветер, Чтоб утешался мстительный Гваренги Слоновьим горем пестумских колонн — постройка здания Биржи начата в 1783 г. по проекту арх. Д. Кваренги (1744–1817). В начале XIX в. оно было разобрано и на его месте воздвигнуто новое, более грандиозное сооружение Т. де Томона с дорическими колоннами. В Пестуме (город в Южной Италии) сохранились остатки храмов строгого дорического стиля.

60. КП, с. 85. Летний сад был создан в 1720 г. вокруг скромной усадьбы Петра I. Пены спад — имеется в виду наводнение 1777 г., принесшее саду огромный ущерб. Венуша (польск. Venusz) — Венера, родившаяся, по мифу, из морской пены. Мусикия — пение и хоровод муз. Средь полнощеких и кургузых Эротов и спокойных муз — имеются в виду скульптуры в Летнем саду.

61. КП, с. 86. И в связке ликторской секира… И сестры всё свирепейВопят с Персеевых щитов — декоративные украшения решетки Летнего сада. Ликторы — телохранители должностных лиц в Римской республике; они были вооружены секирами, обвязанными связками прутьев. Сестры — Горгоны: три сестры-чудовища с шипящими змеями вместо волос и смертоносным взглядом. Персей отрубил голову Медузе, единственной смертной из них, и прикрепил ее голову к своему щиту (здесь как олицетворение наводнения: встречи Медузы — Невы и ее «сестер» на решетке Летнего сада). Плеск… в… склепе — анаграмма.

62. КП, с. 87. В автографе (ИРЛИ) — ст. 1–3: «Бежав тяжелых аллегорий, Разматывая кудри сна, На пенном виноградосборе»; и ст. 11–12: «Пока не будет на ладони Не злая кровь, но сладкий сок». Описывается решетка перед западным фасадом Казанского собора (1811–1812 гг.). На вертикальные копья решетки (над фугой бешеных острий)наложены литые чугунные орнаментальные украшения в форме больших ромбов с кругами в центре.

63. КП, с. 88. 2-я строфа восстанавливается по экз-ру из соб. Л. Н. Вышеславского. Умрут, как Петр, от поцелуя Твоей предательской волны — 29 октября 1724 г. Петр I, стоя по пояс в воде, помогал снимать солдат из шлюпки, простудился и вскоре умер.

64. КП, с. 89. Зловествование — неологизм по образцу «благовествования», русского названия Евангелия. Иегова (Яхве) — имя Бога в Ветхом Завете.

65. КП, с. 90. Единый выкрик петушиный — намек на фельдмаршала А. В. Суворова, одним из чудачеств которого было кукареканье. Мраморные изгнанницы — статуи в Летнем саду, исполненные большей частью итальянскими мастерами XVII–XVIII вв. А князь Суворов — чужестранец — памятник А. В. Суворову (скульптор М. И. Козловский, арх. А. Н. Воронихин, 1801) изображает полководца в образе бога войны Марса в одежде римского воина.

66. КП, с. 91, без 3-й строфы, восстанавливается по экз-ру из собр. Л. Н. Вышеславского. Ср. др. ред. 1-й строфы в автографе (ИРЛИ): «Когда минуешь летаргию Ничтожествующей стены, Где черным латникам Россию Не зреть в порфире старины»; вместо 3-й строфы: «Проспекта выпавшую книгу Истрепывает суета, Но вихрь иной стремит квадригу И замкнуты дверей уста». Александрийский театр — построен арх. К. И. Росси в 1828–1832 гг. Летаргию Благонамеренной стены — очевидно, стена, соединяющая два павильона (арх. К. И. Росси), обращенных своими главными фасадами на площадь между Публичной библиотекой и Аничковым садом. В нишах павильонов установлены скульптуры древнерусских витязей в латах. Северная Клеопатра — памятник Екатерине II на площади перед театром (проект скульптора М. О. Микешина, открыт в 1873 г.). И ни одно звено не дрогнет По-римски строгого хребта — ср. в ст-нии А. Блока «Вися над городом всемирным…» (1905): «И ни один сустав не сдавлен Сверкнувших колец чешуи».

67. КП, с. 93. Иосиф — по библейской легенде, плотник, муж Марии, матери Иисуса Христа. Саардам — город в Голландии, где в 1697 г. Петр I прожил около полутора месяцев, обучаясь корабельному ремеслу.

68. «Булань», с. 23. Перепеч.: Поэзия революционной Москвы, под ред. И. Эренбурга. Берлин, 1922, с. 74. В КП — без строф 4 и 5, в цикле «Фрагменты» (1). Печ. по автографу (дата записи 27 апреля 1919 г.) — в альбоме M. М. Марьяновой (ЦГАЛИ). «Новая Голландия» — небольшой остров, образованный Мойкой и каналами Крюковым и Круштейна. При Петре I здесь были деревянные сараи для хранения корабельного леса, неподалеку находилась Галерная верфь, устроенная по образцу голландской. В 1765–1780 гг. на острове сооружен грандиозный ансамбль кирпичных складских корпусов с величественной аркой над внутренним каналом (арх. С. И. Чевакинский и Ж.-Б. Валлен-Деламот), получивший то же название, что и остров. Ламотов — от Ламота (Ж.-Б. Валлен-Деламота).

69. Осповат А. Л., Тименчик Р. Д. «Печальну повесть сохранить…». М., 1987, с. 30 (по списку из собр. И. С. Поступальского). В КП — без строф 3 и 4, в цикле «Фрагменты» (2). Второнасельники — русские, пришедшие в устье Невы вслед за финнами. Суоми — Финляндия. Саардам — см. примеч. № 67.

70. Печ. впервые полностью (по списку из собр. И. С. Поступальского). В КП — без строф 1–2 и 4–5, в цикле «Фрагменты» (3). Где замысел водный Леблонов — Леблон Ж.-Б.-А. (1679–1719) — французский арх., с 1716 г. жил в России, один из авторов первоначального, идеально овального плана Петербурга с центром на островах.

71. СГ, с. 104 (по списку из собр. И. С. Поступальского). В КП — без строфы 3, в цикле «Фрагменты» (4). Узор чугунный — заглавие восходит к строке из «Медного всадника» А. С. Пушкина: «Твоих оград узор чугунный…». Взлетает конь, без крыл крылат — памятник Петру I на Сенатской площади (Медный всадник).

72. КП, с. 96. В автографах (ИРЛИ) — под загл. «Закатная любовь» и разночт. в строфах 2–3: «И тогда в заречном бреде Вся любовь наречена: Сизый призрак в алой меди, Тают наши имена. И не скажешь: непреклонный Город здесь воздвигнут, иль Наше слово — бастионы И трезиниевский шпиль» и строфе 5: «Если знак подводный — имя Вероломное ее, Вечером речным введи мя В междуцарствие твое». Бастионы И трезиниевский шпиль — строительство крепостных бастионов и Петропавловского собора велось арх. Д. Трезини (ок. 1670–1734).

73. КП, с. 97.

74. КП, с. 98. Искусный фокус Хокусаи — Хокусаи К. (1760–1849) — японский гравер и рисовальщик школы «укиё-э», мастер сложных ракурсов и искусных пространственных композиций. Одна из его серий цветных ксилографий называлась «Виды замечательных мостов различных провинций».

75. «Стрелец» I. Пг., 1915, с. 108. Ст-ние насыщено аллюзиями из эпохи царствования Павла I и ландшафтной архитектуры Павловска — его загородной резиденции (Розовый павильон и др.). Выпуклолобый паладин — здесь: Павел I и памятник ему перед дворцом. Мальтийская звезда — намек на принадлежность Павла I к Мальтийскому ордену (он был его последним Великим Магистром), символом которого являлся белый крест. Прадеду неравен правнук — имеются в виду Петр I и Павел I: «Прадеду — правнук» — надпись на памятнике Петру I перед Михайловским замком.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 150
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полутораглазый стрелец - Бенедикт Лившиц торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит