Странник - Александр Фомич Вельтман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
354
Маттеи Христиан Фридрих (1714 — 1811) — филолог, родом из Саксонии. В 1772 — 1784 гг. служил в России, был в Москве ректором университетских гимназий и профессором словесных наук. С 1803 г. до смерти являлся заведующим кафедрой греческой и римской словесности Московского университета. Был видным палеографом, издавал древние рукописи, найденные в Москве, в том числе «Гимн Церере».
355
Continova, сущ. ж. р. — продолжение. (Новый карманный словарь), (итал.—франц.).
356
Оркан Гази (1280 — 1360) — турецкий султан, вел войну с Византией.
357
Галлиполи — принятое в литературе название города Гелиболу в Турции.
358
Ну и Неразбериха! (молд.).
359
...губительного состава, изобретенного Шварцем. — Речь идет о порохе, изобретение которого приписывалось средневековому монаху Шварцу.
360
Форстер Томас Игнатий Мария (1789 — 1860) — английский натуралист и астроном, автор ряда кпиг по естественным наукам.
361
...мать Афродиты. — Океанида (нимфа) Диона. Вариант, используемый Вельтма-ном: Афродита возникла из морской пены.
362
Что он сказал? (Еврей) (идиш).
363
...по Архипелагу... — Греческий архипелаг, совокупность островов Эгейского моря. Далее в романе перечисляются наиболее известные острова.
364
...морскую битву... — Битва при Саламине, состоявшаяся в 480 г. до н. э. между греческим и персидским флотом. Персы потерпели тяжелое поражение.
365
Бахус (Вакх, Дионис) — бог плодородия, покровитель виноградарства в древнегреческой и римской мифологии.
366
...мечу Скандер-бега. — Кастриот Георг (около 1405 — 1468) — руководитель борьбь албанцев против турецкого ига. Был талантливым военачальником, за одержанные победы получил в честь Александра Македонского имя Искандер-бей (искаж. Скандербег). О его жизни и подвигах сложены песни и сказания.
367
Изида (Исида) — богиня древнеегипетской мифологии, супруга и сестра Осириса мать Гора, олицетворение материнства и супружеской верности
368
См. прим. 81 к ч. I.
369
Доброе утро! (букв.: рассвет) (англ.).
370
Гений (один) (слышна нежная симфония) Но какие нежные оттенки сопровождают горестные вопли?.. Диверт.<исмент> Сен Фуа (франц.).
371
Сен Фуа Жермен Франсуа Пуллен де (1698 — 1776) — французский писатель, автор «Писем турчанки в Париж», «Истории Ордена св. духа» и «Исторических очерков Парижа».
372
Но это верно, что чистый воздух не создан для человека, как это доказывается химией. Ривароль (франц.).
373
Ривароль Антуан (1753 — 1801) — французский писатель. Автор ядовитой сатиры на писателей своего времени «Малый альманах наших великих людей». Напечатал также ряд памфлетов и других публицистических произведений.
374
Нет ничего легче, чем открыть Америку, надо только пойти, чтобы ее встретить. (Завистники) (франц.).
375
Вельтман перефразирует высказывания древнегреческого мыслителя.
376
Флор Публий Анний (копец I — начало II в.) — римский писатель, автор сочи пения «Две книги войн римлян», представляющего собой извлечения из римских писателей.
377
С утра и до ночи, не ведая забот, Не зная грусти, пел и пел бедняга черт. Немецкая история (немец.)
378
...Александр Васильевич... — Имеется в виду А. В. Суворов.
379
Плашкот (плашкоут) — небольшое самоходное судно с плоским дном, применяемое для погрузочных работ. Плашкоуты также используют для устройства на плавных мостов на реках.
380
См. прим. 114 к ч. I.
381
Веста (Геста) — божество домашнего очага и огня древнегреческой и римской мифологии. В храме Весты горел вечный огонь.
382
Это стихотворение является сокращенным вариантом оставшегося в рукописи произведения Вельтмана, помеченного датой «12 декабря» (ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. xp. 3, лл.3, 4):
К Солнцу
Светильник мира благодатный,
Источник вечного огня
Враг ночи, ясный спутник дня!
Катись, о Солнце, в путь возвратный!
Мы ждем, когда твоя заря,
Как дева, от стыда сгоря,
Обворожительна, румяна,
Из-за кристаллов океана
Осыплет светом весь Восток
И вдохновенье силы новой
Прольет на Север наш суровый,
Как оживляющий поток!
Ты отдалялось... и мертвело
Земли бесчувственное тело,
Ты отдалялось... тяжко грудь
Впивала дух лишенный жизни!
Катись, катись в возвратный путь,
Скорей живой водою брызни,
Скорее силы обнови
Надежд, желаний и любви!
Как узник, сбросив цепи плена,
Издаст природа сладкий вздох
О Солнце древнее Эйрена,
Ты бывший заблужденья бог,
Ты Зороастра староверца
Прельстило! Как младенец он
Мечтал, что в Солнце светлый трон
Того, кто зрит изгибы сердца,
И чтил он в образе огня
Источник всех начал и дня!
Он заблуждался; блеск светила
Влиянье, видимая сила
Над веществом и существом
Ему казались божеством! -
Он заблуждался... обольщенный;
К тебе его мольбы текли;
Пусть ты и свет и дух Земли,
Но Солнце ль свет и дух Вселенной,
Который жизнью напоил
Движенье вещества и сил?
Кто слово Ветхого завета
Над бездной мрачной произнес
И искрой собственного света
Безбрежный озарил Хаос?
Ты ль Солнце? нет?.. но ты сгорело,
На Запад светлый взор поник,
Где храм величественный Бела?
Где твой хранимый Вестой лик?
Гордись, о Солнце, дивной силой,
Свети, мир славит твой восход
Доколь и над твоей могилой