Илион. Город и страна троянцев. Том 2 - Генрих Шлиман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Il. XXIV. 782–787)
382
…после на пеплеБелые кости героя собрали и братья и други,Горько рыдая, обильные слезы струя по ланитам.Прах драгоценный собравши, в ковчег золотой положили,Тонким обвивши покровом, блистающим пурпуром свежим.Так опустили в могилу глубокую и, заложивши,Сверху огромными частыми камнями плотно устлали;После курган насыпали; а около стражи сидели,Смотря, дабы не ударила рать меднолатных данаев.Скоро насыпав могилу, они разошлись…
(Il. XXIV. 792–801)
383
Il. XXIII. 253–256 (как процитировано выше).
384
Путники вскоре, проехав великую Ила могилу,Коней и месков своих удержали, чтобы напоить ихВ светлой реке…
(Il. XXIV. 349–351)
385
В войске троянском совет сотворил блистательный Гектор,Вдаль от ахейских судов, к реке отошедши пучинной,В чистое поле, где место от трупов свободное было.
(Il. VIII. 489–491)
386
Lycophron. Alexandra. 1208 ff.
387
«Поблизости расположен Офриний, где на месте, видном со всех сторон, находится роща Гектора»
(Страбон. XIII. С. 595).388
Orat. XI. 179.
389
Deorum Conviv. 12.
390
«Статуя Гектора в Илионе похожа на изображение полубога и тому, кто внимательно ее рассматривает, много говорит о его характере. Он представляется умным и пылким, изящным и полным жизненных сил в возрасте, когда борода еще не растет. Исходит от него что-то такое, что прямо хочется его обнять. Статуя стоит в Илионе на очень видном месте и приносит много пользы и городу и отдельным людям, к ней обращаются с мольбами, перед ней справляют состязания, и, когда борьба идет особенно жарко, с Гектора будто капает пот»
(Heroica. P. 295; перевод О.В. Смыки).391
См.: Кн. 1. С. 271, 272.
392
«Есть у фивян и могила Гектора, сына Приама, около источника, который носит название источника Эдипа. Говорят, что его кости были перенесены сюда из Илиона во исполнение следующего вещания:
Фивяне, в граде живущие древнего Кадма, внемлите:Если хотите вы жить на родине в полном довольстве,Кости Гектора, сына Приама, из Азии взявши,В дом свой, по Зевса веленью, его, как героя почтите».
(Павсаний. IX. 18. § 4)393
Aristotle. Appendix Epigrammatum Anthol. Palat. 9.
394
См.: Schliemann H. Mycenae. Pl. XVIII, XIX.
395*
М а х а ф ф и Джон Пентленд (1839–1919) – историк Античности.
396
Il. IV. 164.
397
Od. XIII. 316; цитата у Страбона не вполне точна.
398
Il. XII. 15.
399
Перевод наш.
400
Это слово используется лишь для единообразия, а не потому, что я считаю, что предметы, о которых идет речь, действительно использовались как пряслица.
401
См.: Schliemann H. Troy and its Remains. P. 367–371.
402
Однако вполне возможно, что второй и третий знак на самом деле должны были изображать только один знак. В этом случае они представляли бы архаическую форму si, и тогда слово читалось бы как resie или lesie или же наоборот: esire или esile. Если – это один знак ta, то слово нельзя читать задом наперед, поскольку правило таково, что надписи следует читать в том направлении, в котором «смотрят» знаки.
403
Все номера выше 2000, процитированные в этом приложении, являются номерами, приписанными предметам, находящимся в Троянской коллекции доктора Шлимана, в настоящее время хранящейся в музее Южного Кенсингтона.
404
Сравни, однако, ликийское или , ê.
405
Доктор Шлиман сказал мне, что нашел такой же знак на круглом предмете из терракоты, а также на задней части лощильного камня с рис. 651.
406
Однако вполне возможно, что фрагмент лидийской надписи находится на разбитом мраморном основании, обнаруженном г-ном Вудом в храме Артемиды в Эфесе и опубликованном г-ном Ньютоном в Transactions of the Society of Biblical Archaeology, IV. 2 (1876). Основание, судя по всему, принадлежало архаической статуе или, что более вероятно, одной из caelatae columnae, подаренных храму Крезом. В любом случае оно составляло часть древнего храма, чьи фундаменты и материалы использовались для храма, построенного в эпоху Александра Великого. Один из знаков, содержащихся в надписи, – это троянское ve, о котором уже говорилось выше. Другой имеет форму , которая также найдена в несколько другом виде в Эйюке, и третий имеет ту же форму, что и n в Эйюке.
407
Gladstone. Op. cit. P. 171.
408
В финикийском искусстве он, судя по всему, изображает пальмовую ветвь. На серебряной чаше, найденной в Палестрине и снабженной финикийской надписью, хвосты животных художественным образом представлены в виде этих деревьев или пальмовых ветвей.
409
Следующая надпись, найденная г-ном Фрэнком Калвертом в некрополе Фимбры, возможно, содержит образец мисийского диалекта, на котором говорили в Троаде:
. LISΘENEIAIEMM(?)ITONIKIAIOITOGAUKIO.
Она приведена в изд.: Le Bas. Voyage archéologique en Grèce et en Asie Mineure, № 1743 m.
410
Il. X. 428.
411
Страбон. XIII. С. 598.
412
Hobhouse. Journey through Albania. London, 1813. P. 753.
413
Webb B. De agro Trojano. Milano, 1821. P. 49.
414
1858. Vol. XV.
415
См.: Schliemann H. Troy and its Remains. P. 141.
416*
Il. XXII. 394.
417
См.: Schliemann H. Troy and its Remains. P. 89, 142.
418*
А ш е р с о н Пауль (1834–1913) – ботаник.
419*
Х е л ь д р а й х Теодор фон (1822–1902) – ботаник.
420
Территория, с которой была собрана ботаническая информация для данного каталога, гораздо более ограниченна, чем область собственно Троады так, как она понимается на с. 117, 118 этой работы. По берегу она простирается на юг до Адрамиттия (Эдремит), на север – до Карантина (между Ройтерием и Дарданеллами).
421
Растения из коллекции Вирхова были определены г-ном Ф. Кренцлином (Kränzlin).
422*
Д а ф ф и л д Александр Джеймс (1821–1890) – путешественник и писатель.
423*
Шекспир У. Венецианский купец. Акт IV, сцена I. Перевод О. Сороки.
424*
Б р у г ш Генрих-Карл (1827–1894), с 1873 года – Бругш-бей, с 1881 года – Бругш-паша – немецкий египтолог. Его «История Египта» переведена на русский язык (последнее издание: Бругш Г. Все о Египте. М., 2000).
425
Chabas. Le calendrier du papyrus Sallier, IV. S. 30.
426
Plutarch. De Iside et Osiride. P. 19. Перевод Н.Н. Трухиной.
427
См.: Brugsch // Dictionnaire geographique. P. 933.
428
Ibid. P. 1360, XXII. И, согласно Страбону (XVII. С. 809), священная белая корова пользовалась особым почитанием в арабском городе Афродитополе (то есть на восточной, арабской стороне Египта) и в одноименном номе.
429
Golenisheff M. Die Metternich-Stele in der Originalgrosse zum ersten Mal herausgegeben. Leipzig, 1877.
430
Опубликовано полностью в: Dumchen, Die Oasen der libischen Wuste. Strassburg, 1877. Pl. IV, foll.
431
Говоря о сообщениях античных авторов, можно заметить, что, согласно Страбону (XVII. P. 80), Афродита и посвященная ей корова почитались в городе Момемфисе, относящемся к древнему ливийскому ному древних памятников.
432
См.: Brugsch. Le lac Mareotis // Revue egyptologique. Paris, 1880. P. 32.
433
См.: Brugsch. Dictionnaire geographique. P. 1305 f.
434*
В современном чтении – Мернептах.
435
См.: Brugsch. History of Egypt. Engl. trans. 2nd ed. P. 567; vol. II. P. 122.
436
Эти взгляды моего друга Бругша находятся в полном согласии с мифом об Ио в том виде, в котором он приведен в «Прометее» Эсхила и особенно с окончанием ее странствий в Египте, где она рождает Эпафа.
Г. Шлиман437
Brugsch. History of Egypt. Engl. trans. 2nd ed. Vol. II. P. 153 f.
438
Руины Каркемиша недавно были обнаружены в Джераблусе (Гиераполисе) на Евфрате.
439
Если только мы не заблуждаемся совершенно, оба этих названия происходят от семитских корней. Педас напоминает корень patash («бить молотом»), отсюда pattish («железный молот»); gergesh – о girgash, халдейское gargeshta, арабское girgis («глина, суглинок, черный ил»). Переход семитского звука sh в греческое t можно подтвердить и другими примерами: ср. Kadesh, греческое Kadytis.