Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
есть подлинное благо — добродетель;
все прочее — не более чем ветер.
Король-сокол, король-олень и король-дельфин
Забава третья четвертого дня
Титтоне, сын короля Верде Колле[440], уходит на поиски своих трех родных сестер, выданных замуж за сокола, оленя и дельфина. После долгого путешествия он их находит, а на обратном пути встречает принцессу, которую держит в башне дракон; он подает знак трем зятьям, и все они с готовностью приходят к нему на помощь. Убив дракона и освободив принцессу, Титтоне берет ее в жены, а затем вместе с зятьями и сестрами возвращается в свою страну
Слушатели были весьма растроганы милостью, которую выказал Маркуччо по отношению к Пармьеро, и подтвердили, что добродетель — такое богатство, которого ни время не истратит, ни буря не размечет, ни моль, ни черви не истребят, в отличие от других благ этой жизни, что как приходят, так и уходят; и если что приобретено неправедно, то внукам уже не достанется. Наконец Менека, желая приправить блюдо, только что поданное Чеккой, выложила на стол россказней новую историю.
Жил некогда король Верде Колле, и были у него три дочки-красавицы, в которых до беспамятства были влюблены три сына короля Бель Прато[441]; но все эти трое юношей, по заклятию, наложенному одной феей, имели облик животных, и поэтому король Верде Колле не соглашался отдать дочерей им в жены.
И вот старший из братьев, бывший прекрасным соколом, своим волшебством созвал к себе на совет всех птиц, и туда слетелись зяблики, корольки, пеночки, щеглы, мухоловки, совы, удоды, жаворонки, кукушки, сороки et alia genera pennatorum[442]. И всех, явившихся на его призыв, он послал расклевать все деревья в королевстве Верде Колле, так что не осталось там ни цветов, ни листьев.
Второй брат, который был оленем, созвал диких коз, зайцев, кротов, дикобразов — словом, всех диких животных той страны, и велел им истребить все посеянное на земле, чтобы ни травинки не осталось.
А третий, что был дельфином, сговорился с сотней морских чудищ, и они вместе устроили на море такую бурю, что у берегов той страны не осталось ни одного целого корабля.
И король, видя, что дело плохо, и не имея достаточных средств возместить весь ущерб, который причинили ему трое диких влюбленных, согласился отдать им своих дочерей, лишь бы избавиться от бедствий. Зятья пришли и безо всяких празднеств и музыки просто забрали каждый свою жену из того королевства. А когда новобрачные покидали родительский дом, мать, королева Градзолла, подарила всем дочерям по одинаковому перстню, сказав, что, если им придется по какой-то нужде расстаться и через долгое время встретиться снова или увидеть кого-то из своего рода, по этим перстням можно будет узнать друг друга.
Итак, они простились с родителями и отбыли кто куда. Сокол вознес Фабьеллу, старшую из сестер, на некую гору, столь высокую, что она, поднимаясь выше облаков, вершиной достигала туда, где не бывает дождя, и поселил ее в прекраснейшем дворце со всей честью, подобающей королеве. Олень увел Васту, вторую сестру, в столь густой лес, где тени, созванные Ночью, не знали, как найти выход, чтобы составить ее кортеж; и здесь, в чудесном доме, среди сада, полного всяких красот, зажил с ней, как подобает с равной ему. А дельфин, посадив Риту, младшую, себе на спину, заплыл с нею в самую середину моря, где на живописной скале ее ждал такой дворец, какого хватило бы и на трех королей с их семьями.
Тем временем Градзолла родила прекрасного мальчика, которого назвали Титтоне. И когда ему исполнилось пятнадцать лет, он услышал, как его матушка горюет о трех дочерях, которых суждено было отдать за трех мужей нечеловечьего облика, и с тех пор о них нет никакого слуху; и пришло ему сильное желание путешествовать по миру, пока он не узнает чего-либо о сестрах. Он долго упрашивал отца и мать, пока они наконец его не отпустили, снабдив всем потребным в дороге и приставив свиту, подобающую его сану; а на прощание королева вручила ему перстень, такой же, как те, что прежде дала дочерям.
И он не оставил ни единой глухой дыры в Италии, ни одной конуры во Франции, ни единого угла в Испании, где бы ни расспрашивал о сестрах; проехал всю Англию, пересек Фландрию, видел Польшу; словом, прошел до краев Востока и Запада, растеряв всех слуг — кого по кабакам, кого по больницам — и оставшись без единого гроша. И добрался наконец до верха великой горы, где жил сокол с Фабьеллой. В то время как он, вне себя от изумления, созерцал красоту их дворца, с колоннами из порфира, стенами из алебастра, с окнами, вставленными в рамы из золота, с черепицей из серебра, сестра увидела его из окна, велела позвать и спросила, кто он, откуда идет и какими судьбами занесло его в эти края. Когда же Титтоне назвал свою страну, отца и мать и свое имя, Фабьелла узнала в нем брата, тем более что перстень у него на пальце оказался в точности схож с тем, что некогда дала ей матушка. И, обняв его с