Инквизитор - Черил Фрэнклин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роаке присел, словно огромный кот, готовый прыгнуть.
— Значит, крее'ва управляет стромви? — медленно промолвил он.
— Стромви, который, боюсь, перехитрил всех нас, тихо и незаметно осуществив «вахту смерти». Нгури уважает закон Консорциума, но ему присущи все недостатки его вида, как и все достоинства. Прежде всего он уважает свою планету. Нам нужно убедить его пойти на компромисс.
— В теле его дочери, — понимающе кивнул Роаке, — теперь есть адаптатор.
— Так как Нгина получила прививку, уже покинув Стромви, она не заражена, но не сможет вернуться домой, если ее отец не выработает атмосферное противоядие.
— Вы были бы достойным противником, соли.
— Если бы вы не нуждались во мне как в союзнике.
— Почему вы позволили нам захватить Мирель, если она теперь подвергается опасности, покинув эту проклятую планету?
— Она уже была в опасности, но идея ее пленения принадлежала вашему брату, а не мне.
Роаке прищурил блестящие глаза.
— Вы говорите правду, соли?
— А вы разве не знаете?
Выражение лица Роаке признавало правоту соли.
— Я приведу вождя клана.
— И других пленников, — добавил Джейс с полной силой убеждения Сессерды. Он со страхом ждал ответа Роаке, так как это дополнительное требование могло подорвать доверие эссенджи и уничтожить хрупкое взаимопонимание.
«Оми-лаи сказал бы, что я снова подчиняюсь эмоциям, — думал Джейс, — ибо я не в силах помочь Тори и Нгине, если их приведут сюда. Я могу только убедиться, что они живы».
Роаке кивнул стриженой головой:
— Я пошлю за мисс Мирель и мисс Нгенгой.
Скрывая облегчение, Джейс слегка натянул цепь:
— Буду ждать с нетерпением.
Роаке мрачно усмехнулся:
— Могу себе представить.
* * *Бирк ударил женщину-деетари, намеренно целясь в чувствительную переднюю долю уха. Талия в другом конце комнаты вздрогнула от жалости к сестре, но Гиса не проявила никаких признаков боли.
— Это было отвратительно, — сурово повторила она, — и я это уничтожила.
— Я купил и выдрессировал этого хамелеона с важной целью, которую погубило твое глупое суеверие. Думаешь, я запер дверь своего кабинета, приглашая туда тебя? У меня есть враги, Гиса, а благодаря твоему вмешательству они все еще преследуют меня.
— Образ мертвого человека становится им самим. Смерть вашего хамелеона станет и вашей смертью. Вы не понимаете, что наделали, Бирк Ходж. Вы привели к нам смерть, и она не успокоится, пока не оправдает свое путешествие.
Бирк обуздал гнев, понимая, что прошлое не исправишь. Признание Гисы, вынужденное неосторожным замечанием Талии о переносе мертвого бори к зарослям пангуулунга, ничего не изменило. Попытка Бирка обмануть реа, убедив их в своей смерти, потерпела неудачу, и они, очевидно, уже откопали крее'ва. Воины-реа беспрепятственно бродили по ферме Ходжа.
Вид гордых воинов пробудил в Бирке более горькие сожаления, чем все недавние потери. Последние из реа командовали стромви с куда большей уверенностью, чем Калем, и стромви беспрекословно повиновались. Реа были достойными — этому определению в течение всей жизни Бирка больше не соответствовал никто.
Бирка переполнял стыд при виде слабости и ничтожества его детей, во всем подчинявшихся реа. Он был готов собственноручно разделаться с Калемом и Сильвией за их жалкую трусость, но не хотел привлекать к себе внимание. У него остался только один бори для маскировки, а реа могли вернуться, чтобы завершить отмщение. Бирк хорошо понимал их упорство.
— Сколько реа покинули Стромви? — спросил он.
— Все, — угрюмо ответила Гиса. — Два из трех военных кораблей Реа видели удаляющимися к их судну-дому, и, судя по звукам на рассвете, третий последовал за ними. Теперь мистер Харроу храбро всеми командует, пользуясь отсутствием мистера Ареса.
— Харроу наслаждается, помыкая теми, кто слабее его, — проворчал Бирк. — Он упоминал о Реа после того, как они ушли отсюда?
— Он говорил о следующем урожае релавида и о цене, которую Реа за него заплатят.
— А обо мне?
— Только когда ваша дочь спросила о вашем возвращении. Он повторил историю о деловой поездке на Деетари. Ваш сын обвинил его в заговоре с Реа с целью присвоить ферму Ходжа, а мистер Харроу ответил, что действовал согласно вашим указаниям.
— Полагаю, мой бесхарактерный сынок безоговорочно проглотил это объяснение, — буркнул Бирк.
Гиса грациозно кивнула. Ушиб на ухе сделал ее смуглую кожу фиолетовой, как самая темная смола Стромви.
— Мистер Калем слишком много пьет, — сказала она. — Этим утром к нему вернулась мисс Риллесса. Она живет в пустоте, ибо у нее отобрали душу, как и предсказывала моя сестра.
Бирк пробормотал проклятие по адресу суеверий деетари, но судьба Риллессы его не заботила. Эту потерю в своей битве с Реа он не собирался оплакивать.
— Ты уверена, что Реа захватили обоих инквизиторов?
— Так утверждает мистер Харроу, хотя он именует плен «визитом». Мне не известно ничего, что опровергало бы его заявление. В последний раз я видела инквизиторов, входящих в сад с голубыми розами, где воины-реа напали на них. Я не дождалась результата, но признаков борьбы не было. Возможно, их убили на месте.
Талия негромко свистнула и пробормотала:
— Смерть служителей закона приносит зло тому месту, где они погибли. Мы пострадаем за это злое дело.
— Ты пострадаешь куда сильнее, — огрызнулся Бирк, — если предашь меня, кому поклялась служить. Не пытайся противиться мне. — Он сердито посмотрел на Гису. — Ты уже заслужила мое проклятие за уничтожение хамелеона, но я дам тебе возможность искупить вину. Действие даар'ва уже должно закончиться. Я хочу, чтобы ты связалась со своими сестрами на Деетари и узнала, покинуло ли судно-дом Реа планетную систему.
— Тогда вы уйдете, как обещали нам, и снимете ваши проклятия с моего народа? — спросила Гиса.
— Я честно исполняю обещания, когда мне хорошо служат. Я сниму все проклятия, уйду и не вернусь. Но ты не должна подвести меня снова. Я не прощу нового предательства ни тебе, ни твоим соплеменникам.
— Мы спрятали ваш передатчик в моей комнате, как вы велели. Мы воспользуемся им, чтобы поговорить с нашими мудрыми сестрами, которые понимают пророчества и согласятся помочь вашему спасению.
— А вы не нашли Тори? — Бирк задал этот вопрос почти неуверенно, так как не мог исключить того, что Тори намеренно пожертвовала им ради Реа, приказаний Пера Валиса или собственных амбиций. Ему нужно было услышать правду от нее самой. Он не хотел думать, что судил о ней настолько неверно.
— Ее не видели после отбытия Реа.
— Она исчезла и после первого нападения, но вернулась невредимой, — пробормотал Бирк, расстроенный воспоминанием, что Тори провела это время с инквизитором-соли. Много ли узнал от нее инквизитор? — А Харроу говорил о ней?
— Говорил с сожалением, вызвав ревность мисс Сильвии. Он сказал, что мисс Тори ушла с мистером Аресом.
— Арес не мог позволить себе такую роскошь, — заметил Бирк, — если только Реа не процветают больше, чем свидетельствует их поношенная броня. — Все же Реа умудрились приобрести влияние в организации Пера Валиса. Так что они не могли быть такими голодранцами, какими казались. — Продолжай расспрашивать о ней стромви.
— Вы цените ее больше собственных детей, — промолвила Гиса.
— Сейчас я больше всех ценю доступ Тори к ее дяде, — криво усмехнулся Бирк. Если Тори предала, он вернет ее дяде Перу разрезанной на куски. — И она может облегчить одиночество моего изгнания. Я могу удовлетворить ее материально больше, чем думают мои жалкие дети. Помни, Гиса, я обладаю сокровищами, рядом с которыми потеря фермы Ходжа выглядит пустяком. Они вновь сделают меня сильным и помогут осуществиться моим проклятиям.
Гиса кивнула, а Талия поежилась у стены узкой комнаты, где заговорщики легко могли встречаться незаметно.
— Мы служим вам, мистер Бирк, — сказала Гиса. Она взяла сестру за руку и вывела из комнаты.
Облегченно вздохнув, Бирк снова закутался в плащ-бори, обеспечивающий ему безопасность от неожиданных визитеров. Его тщательно продуманные планы пошли вкривь и вкось. В течение предыдущих спанов Бирк неоднократно менял свою личность, «убивая» предыдущий вариант различными способами. Он купил хамелеона, когда стал соли — Бирком Ходжем. Смерть бори должна была помочь ему выиграть время, особенно при наличии готового подозреваемого — Тори, — способного отвлечь внимание инквизитора-соли и Пера Валиса.
Бирк не смог правильно определить своих врагов. Он опознал Реа только по звуковому шоку, когда хамелеон был уже подготовлен для силененового ремня. Поняв размер опасности, Бирк уже не имел времени что-либо менять. Оставалось только спрятаться и надеяться, что защита крыши предохранит его от действия крее'ва.