Ларец Зла - Мартин Лэнгфилд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Речь идет о Кароле Йозефе Войтыле — понтифике Иоанне Павле II, скончавшемся в 2005 г.
11
В английском языке слово pole имеет двойное значение — «поляк» и «полюс».
12
Книга пророка Иезекииля, 38:2.
13
Обыгрывается созвучие географического названия Уондлбери (Wandlebury) с английскими словами «жезл» (wand) и «упокоить» (bury).
14
Стратегическая оборонная инициатива — военно-политическая программа, разработанная в странах НАТО в годы противостояния с СССР и странами Варшавского Договора, в период «холодной войны».
15
Известный британский экономист, основатель кейнсанского направления в экономической теории.
16
Служба внешней разведки Великобритании, о могуществе которой идет речь в романах Йена Флеминга о Джеймсе Бонде.
17
Фундаментальный труд Исаака Ньютона «Математические начала натуральной философии», опубликованный в 1687 г., в котором английский физик и математик описал закон всемирного тяготения и заложил основы классической механики.
18
Лондонская улица, издавна служившая штаб-квартирой для многих британских СМИ. «Флит-стрит» фактически является синонимом выражения «британская пресса».
19
Мемориал, на месте которого стояли башни Всемирного торгового центра, разрушенные 11 сентября 2001 г.
20
Тик-так-ту (Tic-Tac-Toe) американский вариант игры в крестики-нолики.
21
«Помни о смерти» (англ.).
22
Метафорический образ, основанный на эпизоде из жизни библейского патриарха Иакова: «И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот Ангелы Божии восходят и нисходят по ней» (Бытие, 28:12).
23
Откровение Иоанна Богослова, 10:1–4.
24
Деятель ирландского национального движения (1778–1803); с 1798 г. — член общества «Объединенные ирландцы». Выступал за создание независимой Ирландской республики. В 1803 г. пытался поднять вооруженное восстание, которое закончилось неудачей. Был казнен.
25
Американский писатель-фантаст, считается основателем жанра киберпанка, ввел в литературу понятие «киберпространство»; его роман «Нейромант», опубликованный в 1984 г., разошелся рекордным тиражом 6 млн экземпляров.
26
Рыбий пузырь (лат.).
27
Gibberish (гибириш) — тарабарщина (англ.).
28
Выдающийся американский поэт второй половины XX века (1926–1997). Основатель «битничества».
29
Известное на весь мир нью-йоркское высотное здание в форме утюга, воздвигнутое в 1902 г., один из первых в мире небоскребов.
30
Агент ФБР в 1920–1930-х гг., который охотился за лидером чикагских мафиози Аль-Капоне. За честность и неподкупность Несса и группу его коллег прозвали «неприкасаемыми».
31
Ветхий Завет. Книга пророка Исайи, 2:4.
32
Обыгрывается сходство написания фамилии Bunche и слово «bunch» — «букет» (англ.).
33
Крылатый жезл, который Гермес выменял у Аполлона. Кадуцей изображается в виде крылатого посоха, вокруг которого обвились две змеи; обладает способностью примирять враждующих.
34
Изобретатель в области электротехники и радиотехники. В 1943 г. признан Верховным судом США изобретателем радио.
35
Metal ice — металлический лед (англ.).
36
Хранилище официального золотого запаса США.