Очень далекий Тартесс - Евгений Войскунский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горгий рассыпался в извинениях, Миликон властно его прервал:
– Помолчи, грек. И не вздумай на меня брызгать. – Он уселся на ступень, по пояс в воде, а Горгию велел стать на ступень пониже. Во дворе не было ни "души, только бродили две-три диковинные птицы, обличьем похожие на цапель, но с пышными невиданно-прекрасными хвостами. Из глубины дворца доносились невнятные женские голоса.
– Дошло до меня, – начал Миликон, – что карфагеняне сожгли у Кирны фокейский флот. Верно ли это?
Нет, господин...
– Называй меня – светозарный. И подумай, прежде чем говорить «нет». Будет лучше, если ты скажешь правду.
– Это правда, светозарный. Сожжено в битве много кораблей; но потери карфагенян не уступают фокейским.
– Тем не менее, – жестко сказал Миликон, – уцелевшие фокейские корабли навсегда покинули западную часть Моря.
– Этого я не знаю. Когда я плыл сюда, наш флот стоял в Кумах.
– А в Столбах стоял карфагенский флот, не так ли?
Миликон пристально посмотрел на грека, в его черных и влажных, как маслины, глазах была усмешечка.
– Не знаю, светозарный. – Горгий обдумывал каждое слово. – Я прошел Столбы ночью и никого не видел.
– Никого не видел, – насмешливо передразнил Миликон. – И никто тебе ничего не передавал?
– Нет, – твердо сказал Горгий, почесывая под водой живот. Всегда, когда ему было не по себе, в животе у него холодело.
Миликон окунулся с головой, пофыркал, согнал ладонями воду с лица и бороды.
– Нахальных лжецов мы отправляем на рудники, – медленно сказал он. – Но я буду к тебе снисходителен. Через пять дней ты поплывешь обратно с грузом, которого желаешь.
– Спасибо, светозарный. Боги тебе воздадут за доброту. Но... не знаю, удастся ли мне снова без помехи пройти Столбы. Ты сам сказал, что карфагеняне...
– Ты сам сказал царю, что Карфаген – ощипанная цапля. Чего же ты боишься?
«Куда он клонит?» – беспокойно подумал Горгий, призывая на помощь всю свою изворотливость.
– Конечно, это так, – сказал он. – Но груз, который я повезу, заслуживает особой заботы, а мой корабль почти не вооружен. Я бы предпочел, светозарный, сухой путь до Майнаки.
Миликон провел пальцем под носом Горгия.
– Сухой путь закрыт.
– Как же так? – растерянно спросил Горгий. – Мне говорили в Майнаке...
– Ты слишком разговорчив, грек. Я тебе втолковываю, что горная дорога закрыта гадирскими отрядами. Твой корабль будет набит оружием. Через пять дней ты отплывешь. – Миликон, крупно шагая по ступеням, вышел из бассейна, лег на сплетенное из камыша ложе. Закрыл глаза. Добавил зевая: – Я дам тебе знать, когда нужно. С Амбоном торговли не затевай. Не разрешай своим людям бродить по городу. И помалкивай о нашем разговоре. А теперь ступай.
Горгий накинул на мокрое тело гиматий. Завязывая сандалии, сказал:
– У меня пропал матрос...
Миликон открыл глаза, приподнялся на локте.
– Когда? Как зовут?
Выслушав рассказ об исчезновении Диомеда, сморщился, поковырял пальцем в ухе.
– Я узнаю, где твой матрос. Ступай.
* * *
– Аргантоний... Ну и придумали вы имя тартесскому царю.
Уж очень на римское похоже.
– А мы не придумали. О долголетнем царе Тартесса
Аргантоний, Серебряном человеке, есть прямые упоминания у
древних авторов.
– А про подхалимов-придворных тоже упоминали древние
авторы?
– Нет, мы их придумали.
– Оно и видно. Столь ранние времена – и такой
классический подхалимаж.
– Согласны, это может показаться странным. Но ведь в
Египте задолго до описываемых нами времен обожествляли
фараона.
– Так то Египет! А Тартесс, как вы сами говорите,
разбогател на торговле металлами. В таком городе должны
были заправлять купцы, а не аристократы.
– Наверное, купцы и заправляли. Но ведь могло случиться
так, что царь, все больше проникаясь сознанием
значительности своей особы и все более опираясь на военную
силу, со временем перестал с ними, купцами, считаться.
Вспомните Древний Рим: императорская власть покончила с
республиканским строем...
– Ясно. Сейчас вы расскажете, как Калигула въехал в
сенат верхом на лошади. Но не забывайте, что императорский
Рим – более поздняя эпоха, эпоха разложения
рабовладельческого общества.
– Правильно. Но обратили ли вы внимание, читатель, что
у нас царь Аргантоний разговаривает с придворными не на
тартесском, то есть не на иберийском, а на каком-то другом
языке?
– Да, это подметил Горгий.
– Ну так вот. Существует мнение, что правители Тартесса
были пришлыми элементами, чуждыми коренному иберийскому
населению. Мифологическая традиция называет тартесских
царей сынами Океана.
– Вы хотите сказать, они были выходцами из Атлантиды?
– Во всяком случае, в этом нет ничего невероятного.
Давайте поверим в существование Атлантиды, и тогда следует
признать, что ее царства находились на сравнительно
высокой ступени развития – это тоже мифологическая
традиция. Быть может, атланты как раз и находились на
ступени разложения рабовладельческого общества. И вот,
когда погибло последнее из этих царств, уцелевшие от
катастрофы сыны Океана...
– Принесли в Тартесс свои порядки?
– Может быть. Существует много легенд о пришлых
учителях древних народов. Но учителя могли быть разные, а
Тартесс весь окутан туманом легенд.
6. СУД НАД ПОЭТОМ НИРУЛОМ
Людской поток вливался в каменную палату судилища. Шли бородачи ремесленники, юркие базарные торговцы, хриплоголосые матросы с тартесских кораблей. Шмыгали в толпе бродяги-оборванцы вороватого вида, прислушивались к разговорам, на них посматривали подозрительно; кого-то невзначай стукнули здоровенным кулаком по голове, он завопил во всю глотку.
Просторное судилище быстро наполнялось. Простой люд теснился в отведенной для него части палаты за нешироким бассейном. Стояли плотно, бок к боку, вытягивали шеи, пытаясь разглядеть жреца Укруфа, судью, доверенного человека самого Павлидия. Про Укруфа в Тартессе говорили, что он помнит наизусть все шесть тысяч законов, не пьет вина и никогда но имел женщины.
Тощий, с ввалившимися щеками, с головы до ног в черном, сидел он в высоком кресле. Не было на Укруфе украшений, и даже сандалии его из потрескавшейся кожи не имели серебряных пряжек, точно это были сандалии не высокорожденного, а какого-нибудь полунищего цаплелова.
Над ним на возвышении пестрела яркими одеждами, посверкивала серебром знать. В первом ряду сидел Сапроний – голова надменно вздернута, руки уперты в жирные бока.
Укруф словно очнулся от дремоты – слабо махнул рукой. Тотчас трое стражников ввели из особых дверей в палату молодого человека. У него было бледное, заостренное книзу лицо, беспокойно бегающие глаза, копна жестких светлых волос. Стражники подтолкнули его, и он стал перед креслом Укруфа, выпростал руки из нарядного сине-белого гиматия, крепко провел ладонями по вискам, будто хотел вдавить их в лоб.
У жреца Укруфа голос был по-женски высок.
– Бог богов Нетон да поможет мне совершить правосудие, – произнес он нараспев вступительный стих. – Кто посягнет на величье Тартесса, иль усомнится в Сущности Сути, иль по-иному ущерб причинит государству, – будет сурово и скоро наказан согласно закону, все же именье злодея отпишут в казну, в Накопленье. – Он перевел дыхание и пропел на самой высокой ноте: – Суть же основ, как изрек Ослепительный, царь Аргантоний, да пребудет вечно...
– ...В голубом серебре! – грянул нестройный хор.
И начался суд.
– Как твое имя? – вопросил Укруф.
– Я Нирул... сын медника Нистрака и жены его Криулы, – ответил подсудимый, пальцы его дрожали и бегали по складкам гиматия.
– Ты светловолос, – бесстрастно продолжал Укруф, – и в обличье твоем есть инородное. Достаточно ли чиста твоя кровь?
– Я тартессит! – поспешно выкрикнул Нирул.
Укруф покачал головой.
– Меня ты не проведешь. Пришла ли сюда твоя мать?
– Да... – раздался испуганный голос. Из толпы горожан выступила вперед, к краю бассейна, пожилая сутулая женщина в стареньком пеплосе. – Я здесь, блиста... фу... светящий...