Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Волшебный маг - Педро Кальдерон

Волшебный маг - Педро Кальдерон

Читать онлайн Волшебный маг - Педро Кальдерон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:

Чтоб, Ливию узрев, я Дьяволу вручил...

Дьявол

Оставь меня, велю тебе я,

И к господину прочь, здесь больше быть не смея.

Кларин

Уйду, уйду, уж не серчай,

Коль запись взять мою ты не хотел, прощай,

Но ты уверен, без сомненья,

Что я в свой час и так в твое вступлю владенье.

(Уходит.)

СЦЕНА 4-я

Дьявол.

Дьявол

Гей, пропасть адская и дым,

Отчаянная власть над существом своим,

Спусти из своего владенья

Всех духов чувственных, всю похоть вожделенья,

С угрозою захватных сил,

Чтоб девственный оплот Юстины сломлен был.

Пусть рой ползучих приведений

В тот чистый вступит мир безгрешных помышлений.

Воображение пленив,

Пусть ветер повлечет ее на тайный срыв.

Пусть о любви поют ей звоны,

И птицы, и цветы, луг зеленый.

Везде ее пусть видит взор

Почудившийся лик, любви желанный спор.

Везде ее пусть слух услышит,

Как нежный вздох любви к ней зазываньем дышит.

Пусть, веры потеряв оплот,

Туда, где Киприан, она теперь придет.

Пусть знание его - чарует,

И мой с ним дух слепой, ее ведя, колдует.

Начните. Голос мой молчит.

Пусть ваше пение, волхвуя, зазвучит.

(Уходит.)

СЦЕНА 5-я

Юстина. Музыка за сценой.

(За сценой поют.)

Голос

В чем высшее очарованье

Среди живых?

Хор

Любовь, любовь.

Один голос

Нет никого, в ком бьется кровь,

Кто б не узнал ее сгоранья.

Любовь. Огонь любви кладет печать,

Там человек живет, где любит,

Не там, где лишь дыханье губит,

Любовь - чтоб жизнь обозначать.

Любви являет все живое,

Деревья, птица и цветок

Любовь хотят узнать в свой срок,

Она светила верховое,

И в жизни этой всюду вновь

Для всех горит...

Хор

Любовь, любовь.

Юстина

(удивленная и беспокойная)

Несносное воображенье,

Как бы ласкающая мгла,

Когда я повод подала,

Чтоб это ведать огорченье?

Причина в чем того горенья?

Ответ мне сердце приготовь.

Зачем с минуты на минуту

Я в жгучую вступаю путу?

Что мучит мысль?

Хор (за сценой)

Любовь, любовь.

Юстина (успокаиваясь)

То соловей мне отвечает,

Влюбленный, сладко он поет,

На этой ветке в свой черед

Подругу пеньем он влюбляет,

На ветку ввысь перелетает.

Молчи, певучий соловей,

И не дразни воображенье,

Ты сердцу ворожишь внушенье:

Сколь полон человек страстей,

Коль так у птицы страстно пенье?

Но нет: то жадная лоза,

Обнявши ствол, его лелеет

И зеленью роскошной млеет,

С него свисая, как гроза,

Что в гроздьях тучи тяготеет,

Не заставляй меня мечтать,

Лоза. Могу ли угадать я,

Кого ты любишь. И узнать я

Хочу, как может обнимать

Рука, когда в лозе объятье.

И не лоза лепечет мне,

Подсолнечник, что взор ко взору,

Стремится к солнцу, он к убору

Златому хочет в вышине,

За светом рвется цвет во сне.

Цветок, ты полон огорченья,

Ты вянешь, и в тебе слеза.

Так как же воскорбят глаза,

Коль плачет нежное растенье?

О, я полна недоуменья.

Окончи, соловей, влюбленье,

Объятья разними, лоза,

Цветок, останови движенье,

Скажите, что вам вновь и вновь

Велит сплетать для чувства славу?

Какая власть чрез вас отраву

Струит, томя?

Хор (за сценой)

Любовь, любовь.

Юстина

Любовь! Когда же ощущала

Я это чувство и к кому?

Я лишь презренью моему

И лишь забвенью предавала

Всех тех, кто, страстью обуян,

Будь Лелий, Флор он, Киприан.

Я Лелию не отказала?

Я Флору не дала ответ,

В котором было только: нет?

Я Киприану не сказала

(Назвав Киприана, останавливается,

и опять начинает говорить

с беспокойством.)

Таких суровостей, что он

Теперь от всех отъединен,

Почувствовав, что с ним опала?

Где он, не ведает никто.

И только тут мое желанье

Осмыслилось явить влиянье:

Едва сказала я про то,

Что он из-за меня сокрылся,

Как вдруг укол в меня вонзился,

И (горе мне!) не знаю я,

В чем эта скорбь и боль моя.

(Опять успокаивается.)

Конечно, это состраданье:

Столь знаменитый человек

Сокрылся, может быть, навек,

Из-за меня уйдя в изгнанье.

(Снова впадает в беспокойство.)

Но будь одно здесь состраданье,

И к Флору с Лелием тогда

Я б это чувство испытала:

Тюрьма их мучает немало,

Из-за меня пришла беда.

(Успокаивается.)

Но будет, будет, рассужденья,

Остановитесь, вам сейчас

Не надо провожать, толпясь,

То беспокойство сожаленья.

В вас слишком много промедленья,

И в этом может быть беда:

Мне хочется пойти туда,

Где он лелеет огорченье,

Когда бы только знала я,

Куда ушел он в отдаленье.

СЦЕНА 6-я

Дьявол. - Юстина.

Дьявол

Идем, то знает мысль моя.

Юстина

Кто ты? В мое уединенье

Как ты вошел? Замкнута дверь.

Ты лишь чудовище мечтанья,

Лишь смутной грезы ты созданье?

Чего ты хочешь здесь теперь?

Дьявол

Я не виденье, и во власти

Той самой своевольной страсти,

Которой дух твой обуян,

Побеждена ты силой этой,

И приведу тебя согретой

Туда, где ныне Киприан.

Юстина

Так не достигнешь этой цели:

Томленье это, эта страсть

Лишь взяли мысль мою во власть,

Они взять волю не сумели,

И нет согласья в этом деле.

Дьявол

Уж половина, вот она,

Коль ты его вообразила;

Ты полдороги совершила,

Так коли грех, пусть грех до дна.

Юстина

Разубеждать меня напрасно.

Конечно, в мысли есть печать,

Подумать - это уж начать,

Над мыслью я своей не властна,

Но дело - власть моя, то ясно.

И вот должна я совершать,

Чтобы идти мне за тобою,

Движение моей ногою,

Чему могу я помешать;

Одно - в душе воображать,

Другое - делать.

Дьявол

Если знанье,

Источник мудрости живой,

Распространяет над тобой

Свое волшебное влиянье,

Как ты, Юстина, победишь,

Коль волю в воле ощутишь?

Юстина

Себе доставлю вспоможенье

Свободной волею моей.

Дьявол

Принужу я ее скорей.

Юстина

Когда б признала принужденье,

Так где ж свободное влеченье?

Дьявол

Пойдем, тебя услада ждет.

(Влечет ее и не может сдвинуть.)

Юстина

Чрезмерно дорога услада.

Дьявол

В ней утоленье и отрада.

Юстина

Неволи в ней неправый гнет.

Дьявол

В том счастье.

Юстина

Горькое несчастье.

Дьявол

Как сможешь защитить себя,

(Влечет ее с большей силой.)

Коль власть моя влечет тебя?

Юстина

Защита Бог, в нем полновластье.

Дьявол (выпуская ее)

Ты победила, слова нет,

О, женщина, ты победила:

Могущество ты тем явила,

Что дух был твердостью одет.

Но этим не избегла бед.

Коль Бог встает тебе защитой,

Я, имя доброе губя,

Как тень туда умчу тебя,

В свирепстве злобы ядовитой,

Твой четкий вид, в виденье влитый,

Напечатлеется на нем,

И, призрачным светясь огнем,

Мечтаньем ты к нему прибудешь

И обесчещенною будешь

В воображении людей.

Так двух побед я достигаю:

Твою невинность омрачаю

И из мечтательных страстей

Я преступленье получаю.

(Уходит.)

СЦЕНА 7-я

Юстина.

Юстина

Я к небу воззову тогда,

И видимость моих бесславии,

Возникнув на минуту в яви,

Сотрется так, как без следа

Огонь под ветром вдруг сгорает,

И цвет мгновенно умирает,

Приявши дуновенье льда.

Не сможешь ты... Но что со мною?

Кого я голосом зову?

Мужчина был здесь? Наяву?

О, да. Но нет. И с тишиною

Я здесь одна. Но нет. Его

Я видела. Так отчего

Исчез он? Только что явился,

Куда ж внезапно удалился?

Иль это страха моего

Рожденье только теневое?

Здесь явная грозит беда.

(Кричит.)

Отец и Ливия! Сюда!

СЦЕНА 8-я

Лисандр и Ливия, каждый из своей

двери. - Юстина.

Лисандр

Что здесь случилось?

Ливия

Что такое?

Юстина

Мужчина был здесь (горе мне!).

Вы видели, куда он скрылся?

Он на беду мою явился.

Лисандр

Мужчина здесь!

Ливия

И не во сне?

Юстина

Он был здесь, вот одна минута.

Его вы не видали?

Ливия

Нет.

Лисандр

Как мог бы, не оставя след,

Войти сюда? Ведь дверь замкнута.

Ливия (в сторону)

Сомненья никакого нет,

Она Москона увидала,

Я у себя его скрывала.

Лисандр

Мечтою воплощенный бред!

Твои великие печали,

Мечтанье за мечтой гоня,

Из атомов текучих дня

То привидение соткали.

Ливия

Мой господин, конечно, прав.

Юстина

Нет, это было не виденье,

И большее есть подозренье:

Какой-то яд, мне сердце сжав,

Его томит и рвет на части.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Волшебный маг - Педро Кальдерон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит