Близнец Бога - Джереми Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Минут через десять впереди показались три движущихся силуэта. Том собрал остатки сил и прибавил шагу. С учетом всего, что сделано в жизни и что ему еще предстоит, было бы просто нелепо сгинуть черт знает где…
Преодолев полсотни футов, Том разглядел: навстречу ему идут два человека и какое-то животное, которое поначалу он принял за лошадь. Путники были очень непривычно одеты. На мужчине — красный халат, перехваченный коричневым поясом; женщина — в горчично-желтом халате и белом головном уборе… У Тома внезапно подкосились ноги: усталость и изнеможение взяли свое. Падая и теряя сознание, он успел заметить, как странники спешат на помощь.
Том открыл глаза и увидел чистое небо. Он лежал на спине; мужчина и женщина стояли рядом и оживленно спорили. Том не понимал ни слова, но язык казался знакомым. Судя по всему, их смутила его одежда… Том наконец-то сложил все части мозаики. Местность, растительность, осел, эти люди, их одежда и их речь… Том скосил глаза.
На его запястье виднелись часы, но… какие-то странные. Это… машина времени!
Все внутри скрутилось в тугой узел. На Тома обрушились события предыдущей ночи… Он совершил путешествие во времени!
— Господи… — громко сказал Том.
Путники замерли и уставились на него.
— Воды, — произнес Том на родном иврите.
Он не говорил на нем лет пятнадцать… Кажется, ему повезло. Женщина быстро достала бурдюк, и тонкая струйка воды потекла на пересохшие губы Тома. Мужчина спросил:
— Ответь мне, чужестранец, не иудей ли ты?
Том задумался. Он давно жил в Америке, не общался ни с одним иудеем и уже много лет не воспринимал себя как настоящего еврея. Но сейчас разумнее не вдаваться в такие тонкости.
— Да, — ответил Том на иврите. — Я иудей. Мужчина и женщина попятились:
— Тогда мы больше ничем не поможем тебе.
— Но почему?
Оба покосились на Тома: он явно оставался для них загадкой.
— Мы самаритяне. Уверен ли ты, что желаешь нашей помощи?
— Я приму помощь от любого, кто ее предложит.
Мужчина и женщина обменялись взглядами.
— Хорошо. Мы возьмем тебя в Вифанию и найдем жилье. А потом предоставим самому себе.
— Благодарю вас, — ответил Том.
— Но прежде… скажи, почему ты так странно одет? — спросил мужчина.
…Джинсы, теннисные туфли и рубашка с коротким рукавом, в красно-синюю клетку. Нужно придумать хоть какое-то объяснение:
— Я был рабом. В… Азии… и сбежал. Там мне дали эту одежду.
Путники были поражены.
— Рабом? — переспросил мужчина. И продолжал: — Я слышал об этой Азии. Тебе, верно, пришлось много странствовать… Как Моисею… Но теперь ты свободен. Пойдем с нами, и увидишь — ты в безопасности. Я знаю человека в Вифании, который может о тебе позаботиться.
Мужчина поднял Тома на ноги и помог ему взгромоздиться на осла. Том уцепился в загривок и вскоре уснул. Самаритяне развернулись и двинулись туда, откуда пришли.
Времени на сборы было немного, но Дэвид чувствовал: он готов к прыжку. Его одежда соответствует эпохе, языками он владеет значительно лучше Тома… Вдобавок ко всему, он хорошо знаком с верованиями и культурой древнего Израиля. В отличие от Тома, Дэвид никогда не терял связей с традициями своих предков. Правда, он христианин, которого верующие иудеи считают нечестивым… но ведь христианская вера основана евреем, выросшим в иудейской культуре! Конечно, Дэвид знал о библейских временах намного больше среднего человека, но при этом прекрасно понимал: чтение исторических трудов никогда не заменит настоящего погружения в повседневную жизнь древнего Израиля.
Дэвид знал, в какое место и время отправился Том. Когда Дэвид обнаружил в зоне приема буклет с инструкциями, ему пришло в голову: не исключено, что он-будущий предвидел определенные затруднения… Дэвид выяснил: во все часы встроена система наблюдения. Каждый прибор мог отслеживать любой другой, независимо от времени или места. Дэвид сохранил инструкцию в секрете от всех, даже от Салли. С путешествиями во времени связано слишком много этических проблем, и он не хотел, чтобы кто-то еще узнал, как использовать часы на полную мощность… Поэтому, изучив руководство и постаравшись запомнить каждое слово, Дэвид уничтожил буклет.
Последние приготовления неожиданно прервала Салли. Она стремительно вошла в зону приема.
— Послушайте, Дэвид, — Салли нервно сцепила руки. — Как только вы найдете Тома, хватайте его и немедленно возвращайтесь. Не тратьте время на изучение достопримечательностей.
— Именно так я и собираюсь поступить, — ответил Дэвид.
— И все же… куда именно отправился Том?
— Гм… человек, желающий опровергнуть историю Иисуса, наверняка устремится к моменту его смерти и воскресения… поближе к Иерусалиму. Самый логичный выбор, — выдал Дэвид общеизвестную версию. Он не собирался показывать, что знает чуть больше о планах Тома.
Салли была несколько разочарована.
— Только не застряньте там надолго, ладно?
Дэвид растерялся. Она на что-то намекает?
— Договорились… Не пройдет и минуты, как я буду здесь вместе с Томом.
Салли улыбнулась уверенности Дэвида и немного успокоилась.
— Что-нибудь еще нужно? — спросила она.
Дэвид огляделся.
— Я жду только одежду для Тома.
Не успел он договорить, как в центр управления вошел человек со свертком. Когда дверь распахнулась, Дэвид заметил еще троих. Джорджа Дуайта и его ассистента он узнал, а вот третий был ему совершенно не знаком: высокий, сильный, он был одет в старомодный, слегка потрепанный халат. Лицо незнакомца выражало еле сдерживаемое ожидание. Он повернулся, и Дэвиду показалось, что в его руке блеснуло оружие… Что-то тут было не так.
Салли тоже их увидела и попыталась перекрыть Дэвиду обзор, но было поздно.
— Кто этот человек? И что он здесь делает?
Салли выглядела растерянной.
— Скажи, или я сам спрошу его, — потребовал Дэвид.
Она подыскивала слова.
— Его зовут капитан Джон Робертс. Он руководит отделом времяохранения «Лайтека».
— Время… чего?
— Ну… это наш запасной план.
— План?
— На случай, если ты по каким-то причинам не вернешься.
— Ты имеешь в виду — если мы решим не возвращаться?
— Это не моя идея, — защищалась Салли. — Все организовал Джордж. Тебе повезло, что он вообще разрешил эту авантюру. Они готовились годы, не ставя меня в известность… Держись от Робертса подальше. Если он отыщет вас — возвращайся без Тома.
— …Почему?
— Просто сделай так… А сейчас иди. Чем скорее ты отправишься, тем больше у тебя шансов найти Тома раньше, чем это сделает Робертс.
— Если Робертс захочет поймать нас, ему придется сильно постараться, — ухмыльнулся Дэвид.
— …Что ты хочешь этим сказать?
— Только то, что время — на моей стороне.
Джордж, Джейк и Робертс вошли в ЦУ.
— Пора.
Салли взглянула в их сторону.
— Тебе лучше выйти из зоны, — прошептал за ее спиной Дэвид.
Она обернулась и увидела, как между ней и Дэвидом замерцал слабый свет.
— Будь осторожен, — она быстро вышла наружу.
Бум-бум-бум-бум-бум. Бах!
Яркая вспышка света — и Дэвид мгновенно растворился в светящемся облаке. Зрелище, к которому персонал «Лайтека» еще не привык.
Салли сквозь стеклянную стену наблюдала за оседающими голубыми искорками. Хотелось бы знать, увидит ли она Дэвида снова.
— Мы дадим ему минуту. А потом я сам отправлюсь туда и сделаю все, как надо, — услышала она.
Салли развернулась к Робертсу:
— Капитан Робертс, постарайтесь вернуть их живыми. Мы вложили в этих людей кучу денег, и никто не знает о технологиях перемещения во времени больше, чем они.
— Попытаюсь, — ответил Робертс, — но если ваши парни во что-нибудь вляпаются, помешают мне, у меня будет только два варианта, — он вытащил стальной армейский нож из-под халата, — вмешаться или… — в другой руке мелькнул пистолет с глушителем, — или хорошо сделать свою работу.
Салли пристально посмотрела на Робертса, и тот тихо рассмеялся. Да, только человек с его подготовкой мог получать удовольствие от подобной задачи.
Том очнулся в незнакомой комнате: глиняные стены, отделки почти нет. Он лежал на покрытой соломой кровати, сверху наброшено тонкое одеяло ручной работы. Том сел; тошнота еще ощущалась, но головная боль почти исчезла. Он попытался встать с кровати и споткнулся, едва сделав первый шаг.
Потрясение от путешествия во времени оказалось сильнее, чем он предполагал. Но это его не остановит: у него есть цель, и он ее достигнет. Нужно только определить, где он сейчас, а потом решить, как найти Иисуса.
И Том вспомнил, зачем он здесь. На трезвую голову он никогда бы такого не сделал. Теперь же его гордость требовала, как минимум, доказать Дэвиду, что это была не пустая бравада. Он представил, как Дэвид сейчас мечется в будущем и ждет конца мира, и улыбнулся.