Близнец Бога - Джереми Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я понимаю. Спасибо за извинения, — Дэвид улыбнулся.
Похоже, сейчас самое время уйти. Еще несколько слов — и он передумает рисковать жизнью ради возвращения Тома.
— Увидимся внизу, — закончил он.
— Дэвид, пусть все останется между нами. Не хочу, чтобы кто-то еще знал, что я незаконченная сучка.
— Ваш секрет умрет со мной, — Дэвид вышел и прикрыл за собой дверь.
Оставшись одна, Салли прикрыла глаза, и ее захлестнула волна печали. Звук открывающейся двери заставил ее моментально собраться. Салли повернулась и встретила троих вошедших мужчин своим фирменным ледяным взглядом.
Мужчина в голубом костюме, Джордж Дуайт, был исполнительным директором «Лайтека» и одним из трех человек, чье влияние в компании простиралось дальше ее собственного. Внешне он напоминал политика, навсегда застрявшего в избирательной кампании: блестящие волосы зализаны назад, ногти идеально отполированы. У Джорджа больше власти, но она всегда в состоянии его запугать.
Джейк Пэрриш, высокий косоглазый субъект, был ассистентом Джорджа. Его голосом, мальчиком на побегушках и постоянной занозой в теле Салли. Джейк получал удовольствие, озвучивая каждое распоряжение Джорджа. Салли прекрасно понимала: Джейк жаждал власти. И это было особенно заметно, когда он с дьявольской усмешкой появлялся в ее отделе и указывал от имени Джорджа, кому и что следует делать. Сегодняшний день не был исключением. На его лице ясно читалось: «Я знаю больше тебя».
Третьего она видела впервые: высокий, бритоголовый и подтянутый. На гладком лоснящемся подбородке — ни следа щетины. Казалось, и днем с огнем не сыщешь в таком человеке хоть что-то, выходящее за рамки раз и навсегда установленных правил. М-да… И при этом — полное отсутствие интеллекта в глазах.
Демонстрируя свою жемчужно-белую и насквозь фальшивую улыбку, Джордж сказал:
— Ты справилась, Салли. Хотя это, конечно, низость даже по твоим меркам — обрекать его на такое.
— Все ради дела, — выдавила Салли.
— Рад слышать, что ты по-прежнему с нами, — заметил Джордж.
— А что? — она вскинула бровь. — У вас есть какой-то план?
Джордж взглянул на Джейка, и тот выступил вперед.
— Директор Макфилд, как вам известно, один из наших ведущих ученых, Том Гринбаум, совершил путешествие в прошлое, используя оборудование «Лайтека». Это не только преступление против компании, но, принимая во внимание намерения доктора Гринбаума, это преступление против всего человечества. Учитывая, что поставлено на карту, мы считаем необходимым принять некоторые меры предосторожности… установить предохранители.
— И это значит? — Салли казалась совершенно спокойной.
— Это значит, директор, — произнес незнакомец, чеканя каждое слово, — что если развитие ситуации нельзя сдержать, ее можно ликвидировать.
— А вы? — спросила Салли.
— Капитан Джон Робертс.
— Капитан Робертс руководит нашим отделом контроля над временем, — вставил Джордж.
— Над чем? И почему я не в курсе всего этого? — Салли скрестила руки на груди.
— Вы руководите департаментом технологий.
Вам и не требовалось знать. Капитан Робертс тренировался долгие годы — на тот случай, если ваше подразделение достигнет успеха, — объяснил Джордж и хихикнул. — И, едва преуспев, вы потеряли контроль.
— Что вы собираетесь делать? — Задавая вопрос, Салли уже знала ответ.
— Вы же слышали капитана Робертса. Если ситуацию не удается контролировать, она будет устранена. Робертс подготовлен к любым обстоятельствам, которые только можно представить. Он говорит на пятнадцати языках, способен слиться с любым культурным фоном и натренирован в использовании самых разных видов рукопашного боя и оружия.
— Да, это то, что нам нужно. Отправить в прошлое преданного солдафона, наемного убийцу, — усмехнулась Салли.
— Мисс Макфилд, — произнес Робертс, — уверяю вас, я способен справиться с этой проблемой лучше, чем кто-либо другой. Если доктор Гудман оплошает, я все исправлю.
— В какую точку прошлого вы хотите попасть? — спросила Салли.
— Мы рассчитали наиболее вероятную дату распятия Христа. Если доктор Гринбаум желает опровергнуть историю Иисуса, он начнет именно оттуда, — ответил Джейк.
— Я отправлюсь через три минуты после доктора Гудмана, — добавил Робертс. — Если ему не удастся найти доктора Гринбаума к моменту моего прибытия, я позабочусь обо всем наиболее подходящим способом.
— Пожертвуете их будущим ради спасения нашего прошлого, — догадалась Салли.
— Совершенно верно, — улыбнулся Джордж.
— Я рассчитываю, что вы будете информировать меня, — сказала Салли, поворачиваясь к двери.
— Естественно, — подтвердил Джордж. — И, Салли, держите наш план в секрете.
— Понимаю.
Салли вышла из комнаты, мучительно соображая, как же она допустила такой поворот событий. Том и Дэвид приговорены к смерти, и только она может спасти их.
Глава 5
ПРИБЫТИЕ
28 год от Р.Х.
15:33
Вифания, Иудея
Том проснулся совершенно разбитым: голова раскалывается, глаза режет, как после бассейна с хлоркой, а в горле все ссохлось и обжигает так, словно туда влили кислоты. Он приподнялся и протер глаза.
Местность выглядела непривычно. Он лежал в зарослях какого-то кустарника. Хорошенькое начало… Том помнил, как они с Дэвидом ужинали у «Пегги» — отмечали свой успех. Кажется, он выпил… Должно быть, он вел себя по-дурацки, но после четвертой бутылки пива все стерлось из памяти. Однако сколько времени он пробыл без сознания? И почему Дэвид не отвез его домой?
Споткнувшись, Том ухватился за ствол дерева и немного постоял. В голове начало проясняться, и его вдруг осенило: дерево… в сердце аризонской пустыни? Он осмотрелся: деревья, кусты и множество цветов — оранжевых, желтых, красных. Вдохнул полной грудью — и поразился незнакомым запахам. Откуда в Аризоне мог взяться такой оазис? Нужно будет запомнить сюда дорогу, чтобы при случае вернуться.
Том продирался через густой лес, казалось, битый час, хотя на самом деле прошло не больше десяти минут. Он присел, чтобы отдохнуть, и задремал, провалился куда-то, потеряв чувство времени. Его разбудило какое-то странное ощущение или звук, и от неожиданности волосы на голове зашевелились. Похоже, у него появилась компания, и, скорее всего, это не человек.
Поблизости хрустнули ветки, и Том вздрогнул. Ему не удастся ни убежать, ни отбиться от хищного зверя. Он вскочил и вжался в ствол дерева, пытаясь замаскироваться. Таинственное существо приближалось.
Том осторожно выглянул из-за ствола: никого. Сердце колотилось, на шее бешено пульсировала жилка. Он высунулся с другой стороны — и вот теперь увидел.
По лесу брел вислоухий козел, роясь в сосновой хвое и листьях в поисках паданцев. Том выдохнул. Животное взглянуло на человека и вернулось к еде. Козел? В Аризоне?
Закрыв глаза, Том снова прислонился к дереву и задумался. Где же он? И как сюда попал? Вдруг его размышления прервал резкий незнакомый запах: похоже, ветер поменял направление. Том посмотрел вперед — и оцепенел.
В десяти футах от него стоял лев. Он напоминал африканского, но голова была больше, а тело массивнее. Том замер, потеряв способность соображать. Лев подкрадывался; вот он остановился, напрягся — и прыгнул.
Скорость атаки ошеломляла. Том вскрикнул, когда лев взвился в воздух и приземлился у него за спиной. Послышался глухой удар и предсмертный визг козла. Потом все стихло. Том обернулся: лев, тяжело дыша, лежал на земле и сжимал в пасти шею своей жертвы.
Да, это точно не Аризона… Поскорей бы разобраться во всем — и желательно до того, как хищник решит перейти к десерту. Том медленно отступал от дерева, удерживая его между собой и обедающим львом. Когда же уверился, что зверь не сможет его заметить или унюхать, пустился бежать что было сил.
Мимо неслись деревья и кусты. В таком темпе он долго не продержится, но лучше умереть от истощения или обезвоживания, чем быть заживо съеденным. На бегу Том пытался осмотреться: все удивляло и казалось странным. Большинство деревьев он никогда раньше не видел, но некоторые — фиги и финики — узнал.
Том начал задыхаться и перешел на медленный бег. За все годы, проведенные в Аризоне, он ни разу не встречал москитов. Но сейчас его облепил целый рой прожорливых насекомых. Том подобрал на бегу сосновую ветку и размахивал ею, хотя толку было мало. И что еще хуже — над головой кружила большая хищная птица, словно издеваясь над ним.
Ноги болели, но Том пробирался все дальше. После вчерашнего, да еще по такой невыносимой жаре, надолго его не хватит. Он раздвинул кустарник и неожиданно оказался на поляне. Нет, не поляне… на дороге! Первый признак цивилизации! Том посмотрел сначала в одну, потом в другую сторону. Пусто. Налево или направо? Он полез в карман, вынул монету и подбросил. Решка — стало быть, налево.