Законный обряд - Айзек Азимов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гимбел резко кивнул.
— Позволю напомнить, что сторона ответчика сама вызвала этого свидетеля. Мистер Дженкинс, продолжайте.
— Как я уже говорил, женщину звали...
— Заткнись, черт возьми! — завопил Харли. Он вскочил на нож и с умоляющим видом повернулся к судье. — Он извращает факты! Заставьте его замолчать! Да, я знал, что в доме моего дяди обитает призрак. Именно этот, будь проклята его черная душа! Может забирать этот дом, если хочет, я уеду. Уеду даже из этого проклятого штата!
Он начал что-то невнятно бормотать, затравленно озираясь. Только вмешательство пристава помешало ему сбежать из зала.
Только отчаянный стук молотка и не менее отчаянные усилия секретари смогли навести в зале относительный порядок.
Когда обстановка стала почти нормальной, вспотевший и обеспокоенный судья Гимбел сказал:
— Что касается меня, личность свидетеля установлена. У ответчика есть еще доказательства?
Уилсон пожал плечами с мрачным видом.
— Нет, ваша честь.
— Адвокат истца?
— Ничего, ваша честь. Я закончил.
Гимбел провел ладонью по редким волосам.
— В этом случае, — сказал он, — я решаю дело в пользу истца. Немедленно выносится постановление суда, согласно которому ответчик Рассел Джозеф Харли обязан удалить из Харли-холла все заклинания, пентаграммы, талисманы и другие средства изгнания духов, кроме того, он прекратит любые попытки, любого характера, изгнать жильца в будущем; что касается истца Генри Дженкинса, он получает право полностью использовать, включая право проживания, владение, известное как Харли-холл до конца своего естественного... гм... существования. — Удар молотка — дело закрыто.
— Не принимайте так близко к сердцу, — произнес голос за спиной Рассела Харли.
Обернувшись с мрачным видом, тот увидел вышедшего за ним на улицу из здания суда Николса, за которым волочился Уилсон.
— Дело вы проиграли, — продолжил Николс, — зато сохранили жизнь. Давайте выпьем. Я угощаю. Предположим, здесь.
Прежде чем они успели возразить, он загнал их в бар и усадил за стойку.
— У меня есть несколько минут, — сказал он, взглянув на дорогие наручные часы. — Потом я буду вынужден вас оставить. Весьма срочное дело.
Подозвав бармена, он заказал на всех. Потом, посмотрев на молодого Харли, широко улыбнулся и бросил на стойку банкноту, чтобы расплатиться за выпивку.
— Харли, у меня есть девиз, который советую вам вспоминать в подобные моменты. Произнесу его, если хотите.
— Валяйте.
— «Будет еще хуже».
Харли огрызнулся и выпил залпом.
— Не понимаю одного, — сказал Уилсон, — почему они не пришли к нам до суда и не рассказали все об этом очаровательном нарушившем закон клиенте, которого вы мне навязали? Мы урегулировали бы спор без судебного разбирательства.
Николс пожал плечами.
— На то были свои причины, — сказал он. — В конце концов, одним случаем изгнания духов больше, одним меньше. Какая разница. А судебные процессы создают прецеденты. Уилсон, вы же в некоторой степени юрист, неужели не понимаете, что я имею в виду?
— Прецеденты? — Уилсон смотрел на него, разинув рот, потом его глаза расширились.
— Вижу, вы меня понимаете. — Николс кивнул. — Начиная с нынешнего момента в этом штате, а также благодаря пункту о признании и доверии Конституции во всех штатах страны призрак имеет законное право обитать в доме!
— Боже праведный! — воскликнул Уилсон и нервно рассмеялся.
Харли уставился на Николса.
— Раз и навсегда, — прошептал он, — скажите, зачем вам все это нужно?
Николс снова улыбнулся.
— Подумай, — сказал он небрежным тоном, — Скоро начнешь понимать. — Он понюхал вино, аккуратно поставил бока! на стойку и... исчез.
Примечания
1
Рассказ написан в соавторстве с Ф. Полом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});