Черный пес - Нил Гейман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он коротко рассказал полицейским все то же, что и хозяину паба, а потом поехал с ними в участок, где изложил более подробную версию высокому, солидному офицеру, щеголявшему внушительной бородой. Офицера, похоже, больше всего заботило, чтобы Тени поскорее принесли кружку растворимого кофе и чтобы у него, Тени, не сложилось превратного представления о сельской Англии – ведь он, как-никак, был гостем из дальних стран.
– Очень необычный случай, – приговаривал он. – Из ряда вон выходящий. На самом-то деле у нас все тихо-мирно. Славное место, прекрасные люди. Так что вы не подумайте, что мы тут все такие, как он.
Тень заверил его, что ему бы и в голову не пришло так подумать.
VI ЗагадкаМойра ждала его у входа в полицейский участок. Рядом с ней стояла женщина чуть за шестьдесят, на вид очень уютная и утешительная, точь-в-точь такая, какую неплохо держать под боком на случай непредвиденных потрясений.
– Тень, это Дорин. Моя сестра.
Дорин пожала ему руку и принялась подробно рассказывать, как она сожалеет, что смогла приехать только сейчас:
– …но, видите ли, я всю неделю была очень занята, переселялась в новый дом, а переезд – дело нешуточное…
– Дорин – судья графства, – пояснила Мойра.
Тень попытался представить Дорин в судейском парике и мантии – и не сумел.
– Они там уже ждут, когда Олли выпишут из больницы, – сказала Мойра. – Ему предъявят обвинение в убийстве, – добавила она таким же тоном, каким могла бы спросить у Тени, на какой клумбе, по его мнению, лучше посадить львиный зев.
– И что ты собираешься делать?
Мойра задумчиво почесала нос.
– Я в шоке, – сообщила она. – Я просто понятия не имею, что теперь делать. Я только хожу и думаю обо всем, что было. Как я жила последние несколько лет. Бедная, бедная Кэсси! Она, наверно, думала, что он совершенно безобидный!
– А мне он никогда не нравился, – фыркнула Дорин. – Ходячая энциклопедия, да и только. И такой ужасный болтун, прямо сил нет! Все трепал языком и трепал – как будто все время пытался что-то скрыть.
– Твой рюкзак – у Дорин в машине, – сказала Мойра. – Мы можем тебя подбросить куда-нибудь, если надо. Ну, если ты, конечно, не хочешь еще побродяжничать.
– Спасибо, – сказал Тень. Он и так уже догадывался, что никогда больше не будет желанным гостем в домике Мойры.
– Ты говорил, что видел Кэсси, – сказала Мойра так настойчиво и сердито, словно ее сейчас по-настоящему интересовало только это. – Ты сам это сказал нам. Вчера. Из-за этого-то Олли и сорвался. Я и сама чуть было не сорвалась. Зачем ты это сказал? Ведь она умерла. Ты не мог ее видеть!
Тень уже успел придумать, как будет выкручиваться, – пока делал заявление для полиции.
– Понятия не имею, что это было, – развел он руками. – В привидения я не верю. Наверное, кто-то из местных решил подшутить над глупым туристом-янки.
Несколько секунд Мойра молча сверлила его своими карими глазами, словно стараясь, но никак не решаясь поверить. Наконец, сестра взяла ее за руку:
– Есть многое на свете, друг Горацио… Давай уж оставим все как есть. Что было, то было.
Мойра еще раз смерила Тень недоверчивым, сердитым, долгим взглядом, но затем глубоко вздохнула и ответила сестре:
– Да. Да, наверное, ты права.
Ехали они молча. Тень хотел извиниться перед Мойрой, сказать что-нибудь такое, чтобы хоть немного ее утешить, но не находил слов.
За окном машины промелькнуло висельное дерево.
– «Десять языков в одной голове, – высоким голосом и чуть нараспев произнесла Дорин. – Один язык пошел за хлебом, чтоб накормить живых и мертвых». Вот такую загадку сочинили когда-то об этом месте. Об этом самом дереве.
– И что это значит?
– Королек свил гнездо в черепе трупа, вывешенного в клетке. И летал туда-сюда через рот – носил пищу своим птенцам. В общем, это значит, что жизнь продолжается даже там, где воцарилась смерть.
Тень немного повертел эту мысль в голове, а потом сказал, что да, наверное, так оно есть.
Октябрь 2014 года Флорида – Нью-Йорк – ПарижПримечания
1
Уинстон Черчилль – премьер-министр Великобритании, страдал тяжелой депрессией, которую называл «черным псом».
2
Строки из старинного детского стихотворения.