Демон острова Скаттери - Пол Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Утро пришло серое и сырое. Волны остервенело бились о каменистый берег.
– Сегодня мы никуда не пойдем, – сказал Халдор, глядя на небо. – Мне не нравятся эти тучи. – И он показал на серые громады в западной части неба. – У нас есть еще время, а человек должен и отдыхать. – Он опустил полог шатра и улыбнулся.
Бриджит быстро оделась и пошла взглянуть на Ранульфа.
Юноша выглядел совсем бледным в свете лампы. В комнате было холоднее, чем всегда. Бриджит развела огонь, накормила, умыла его, сменила постель. Она очень торопилась. Ей не терпелось пойти в библиотеку.
Чтобы не тратить время на еду, она захватила с собой кусок черствого хлеба. Она отказывалась есть с викингами, хотя Халдор все время предлагал ей. Но девушка брала ровно столько, сколько надо, чтобы не умереть с голоду. В дверях появился Халдор.
– С твоим сыном все в порядке, – сказала она. – Может, он хочет побыть с тобой? Если я тебе сейчас не нужна, я пойду посмотрю книги.
Халдор кивнул. Он смотрел на сына. Ранульф попытался приподняться, но упал на подушки. Бриджит увидела, что Халдор нахмурился в раздумьи, и выскочила на улицу.
Дождь усилился. Бриджит надеялась, что крыша в библиотеке хорошая. Ведь книги так легко намокают и портятся. Она подошла к низенькому зданию и постояла перед сломанной дверью, не решаясь шагнуть в темноту.
Две бронзовые лампы висели на стене. Бриджит нашла склянку с маслом. Но где взять огня? Нет, в келью к Ранульфу она не пойдет: там Халдор. Она отправилась к большому костру в центре лагеря. Несколько викингов сидели возле него. Никто ей ничего не сказал, когда она взяла из костра горящую ветку, но один из друзей Ранульфа что-то пробормотал, и его слова были встречены смехом.
На лице девушки вспыхнул румянец. Но она не опустила головы.
Когда тусклый свет рассеял мрак, она увидела, что земляной пол сух, а книги уложены в сумки из промасленной кожи. Ей вдруг пришло в голову, что монахи наверняка взяли книги с собой в башню. Как же они снова оказались здесь? И она содрогнулась, представив, как мертвые поднимаются из могил, чтобы окровавленными руками собрать книги, как они бредут по ступеням лестницы. Ужас погнал ее прочь. В ночи, в тумане… пока она старалась спасти жизнь язычника… Но затем она сообразила, что это сделано по приказу Халдора. Она подошла к сумкам, которые провисали под тяжестью манускриптов.
Девушка сняла сумку с крюка, погладила мягкую кожу. Гораздо лучше, чем была у них в монастыре. В сумке лежало шесть книг. Она открыла первую. Евангелие, две книги – от Луки и от Иоанна. Положила книгу обратно. Матфей и Марк. Псалмы. Житие Святого Брендона Морехода, который спустился вниз по реке Шеннон и переплыл море. Житие Святого Шона. Девушка посмотрела на книгу с трепетом. Она не для женских глаз. Пальцы коснулись последней книги. Ее кожаный переплет был гораздо грубее, чем у других манускриптов. Вероятно, ее редко открывали. Она поднесла книгу к огню, всмотрелась в причудливо выписанные буквы. Гиппократ?
Врач! Не его вина, что он жил задолго до Христа и не слышал слов правды. Может быть, он стал святым, когда Христос спускался в ад? Это ведь был хороший человек.
Она снова всмотрелась в буквы, стараясь, чтобы масло не капало на страницы. Хорошо, что книга на латыни: она плохо знает греческий язык.
Дверь скрипнула, и девушка вздрогнула от неожиданности. Халдор наклонил голову и шагнул через порог.
– Здесь все, что должно быть?
– Книги в хорошем состоянии. – Бриджит прижала к груди том. – Нет золотых листов и украшенных драгоценностями переплетов. Вы ведь не заберете их?
– Люди не одобрили мой приказ, – сказал Халдор. – Но я слышал, что книги сами по себе могут быть бесценными сокровищами. Так что у тебя здесь? – Он протянул руку. Бриджит отдала книгу. Руки у Халдора были чистые.
– Это сочинения Гиппократа, греческого врача, который жил задолго до Христа.
– И его слова хранились так долго и даже пришли сюда издалека? – Халдор задумчиво смотрел на книгу. – Я никогда не был в Греции, но знавал тех, кто плавал туда. Яркое солнце, маленькие острова в сонном море – да, мир широк. Никто не может видеть все. – Он опустил взгляд на страницы. – И это его слова, хотя сам он давно умер. – Халдор улыбнулся и вернул книгу девушке. – Так что же сказал этот великий человек, чьи слова хранятся так долго?
Бриджит перевернула несколько страниц.
– Вот здесь можно прочесть, как я врачевала твоего сына. Хотя Гиппократ лечил по-другому – все больше травами. Но я знаю, что травы иногда бесполезны. – Она посмотрела на Халдора, на его обветренное коричневое лицо, бороду и волосы, уже тронутые сединой, и сказала лукаво:
– А вот здесь написано: «Старые люди имеют гораздо больше болезней, чем молодые, и болезни никогда не покидают их».
Халдор сжал пальцы. Рот его искривился в усмешке.
– Верно, – сказал он. – Меня не сжигают лихорадки, не мучает иссушающий кашель, но годы идут, и этим рукам все труднее натягивать мокрые паруса или ворочать рулем в холодном тумане.
Бриджит стиснула книгу.
Халдор улыбнулся.
– Ну, а что еще там? – Он показал на сумки.
Бриджит торопливо заговорила:
– Евангелие, а также жития Святого Брендона Морехода и Святого Шона, который основал монастырь и изгнал чудовище с острова.
Халдор хмыкнул.
– Изгнал чудовище? Это хорошо.
«Хоть бы оно вернулось и пожрало вас!»
– А этот Брендон Мореход, чем он знаменит?
– Брендон плавал на запад с монахами.
– И что он нашел? Хорошая была добыча?
– Он нес слово Божье! – Бриджит в гневе вскочила, но тут же снова села. Ведь он может сжечь книги…
Однако Халдор не разозлился.
– Должно быть, очень скучно плавать с монахами. Рыба, горькое пиво, молитвы… Он нашел страну, которую искал?
– Да! – огрызнулась Бриджит. – И привез оттуда плоды и драгоценные камни для безгрешных людей, которые жили здесь.
– А… – Взгляд Халдора был устремлен куда-то в пространство. – Нашел страну на западе. – Он снова сжал пальцы, улыбка его была полна горечи. – Мне уже не плавать туда. Но мой сын… Может, тебе пора к нему?
Ни слова не говоря, Бриджит задула лампы и заперла за собой дверь библиотеки.
Ранульф лежал, глядя в потолок. Он что-то сказал Халдору, а тот сразу же перевел:
– Ему не нравится, что его кормят с ложки и ухаживают за ним, как за ребенком.
– Может быть, ему скоро станет лучше, – сказала Бриджит. – Но сейчас он не может сидеть без поддержки и, когда я отпускаю его, падает на бок. Он учится есть левой рукой.
Она говорила и в то же время проверяла постель. Белье пора менять, а на таком дожде простыни никогда не высохнут. Халдор постоял молча, повернулся и вышел. Немного погодя девушка услышала звуки пилы и топора.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});