Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Европейская старинная литература » Окассен и Николетта - неизвестен Автор

Окассен и Николетта - неизвестен Автор

29.09.2024 - 04:01 0 0
0
Окассен и Николетта - неизвестен Автор
Описание Окассен и Николетта - неизвестен Автор
Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн. 3 (см. рецензию В. М. Жирмунского – «Северные записки», 1914, No 4). Затем этот перевод был переиздан в 1935 и 1956 гг. Перевод Александра Дейча печатается впервые.
Читать онлайн Окассен и Николетта - неизвестен Автор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:

Автор неизвестен

Окассен и Николетта

1

Слушайте искусный стих

И рассказ из уст моих

О влюбленных молодых

Николетте с Окассеном –

Как пришлось ему томиться

И тревожиться бессменно

О подруге светлолицей.

Эти песни и рассказ

Мной составлены для вас.

В мире сыщется ль такой,

Кто, измученный тоской,

Не обрел опять покой,

Не забыл свои страданья

При моем повествованье? –

Так оно прекрасно!

2

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Граф Бугар Валенский[1] вел с графом Гареном Бокерским[2] ужасную, жестокую, смертоносную войну, каждый божий день появлялся он у городских стен, у ворот и застав с сотней рыцарей и десятью тысячами конных и пеших воинов: все вокруг предавали они огню и мечу – опустошали земли, убивали жителей.

Граф Гарен Бокерский был стар и слаб, и миновало его время. Был у него сын, единственный наследник, а больше ни сына, ни дочери. Я опишу вам его. Звался он Окассеном.[3] Приветлив он был, и высок, и прекрасен: изящные ноги и все тело и руки, белокурые кудри,[4] живые и веселые глаза, светлое, тонкое лицо, прямой, красивый нос. Словом, так хорош, что не было в нем никакого недостатка.

Но был он настолько покорен всевластной любовью, что не желал стать рыцарем, взяться за оружие, сражаться на турнирах, – делать все положенное. Отец и мать говорили ему:

– Сын, возьмись же за оружие, и садись на коня, и защищай свою землю, и помогай своим людям. Если они тебя увидят рядом с собой, они будут храбрее защищать и себя, и свои владения, и твою землю, и мою.

– К чему теперь говорить об этом, отец? – отвечает Окассен. – Пусть господь будет глух ко всем моим мольбам, если я стану рыцарем, и сяду на коня, и ринусь в бой или в стычку, и буду поражать рыцарей и они меня, прежде чем вы дадите мне в жены Николетту, нежную мою подругу, которую я так люблю.

– Сын мой, – говорит ему отец, – ты просишь невозможного. Забудь о Николетте! Ведь она пленница, привезенная из чужой земли, – виконт[5] нашего города купил ее у сарацин, и привез в этот город, и воспитал ее, и окрестил, и сделал приемной дочерью, а скоро даст он ей молодого мужа, честно зарабатывающего свой хлеб. Здесь тебе нечего делать, а если хочешь жениться, я дам тебе в жены дочь короля или графа. Нет во Франции столь знатного человека, чтобы не отдать тебе своей дочери, лишь бы ты захотел.

– Ах, отец, – отвечает Окассен, – разве не заслуживает Николетта, моя нежная подруга, самой высокой чести в мире? Да будь она хоть императрицей Константинопольской или Германской, королевой Франции или Англии, и этого мало – так она благородна, изящна, приветлива и одарена всеми достоинствами.

3

Теперь поют[6]

Жил в Бокере Окассен

За оградой гордых стен.

Полюбил он Николетту,

Захотел женою взять,

Но отец невесту эту

Сжить готов совсем со свету,

Увещает сына мать:

«Ты безумец! Пусть она

И прекрасна, и стройна,

Только знай: она из плена

Куплена близ Карфагена.[7]

Не роняй свою ты честь –

Познатней невесты есть».

«Мне других невест не надо,

В ней одной моя отрада,

Весела она, красива.

Сердце радует на диво, –

Так она любима!»

4

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Видит граф Гарен Бокерский, что никак не отвлечь сына от любви к Николетте, и отправляется к виконту города, своему вассалу, и так говорит ему:

– Господин виконт, уберите отсюда Николетту, вашу приемную дочь! Да будет проклята земля, откуда она вывезена в нашу страну! Ведь из-за нее теряю я Окассена. Он не хочет ни стать рыцарем, ни исполнять ничего, что ему положено. Так знайте, будь на то моя воля, я бы сжег Николетту на костре, да и вам бы несдобровать.

– Господин мой, – отвечает ему виконт, – мне самому не нравится, что сын ваш ходит сюда и разговаривает с ней. Я купил ее, и воспитал, и окрестил, и сделал приемной дочерью. На этих днях дам ей молодого мужа, который будет честно зарабатывать свой хлеб. Сыну вашему, Окассену, нечего будет делать здесь. Но если такова ваша воля, то я отошлю ее в далекую страну, где он ее никогда уже не увидит.

– Так попомните, – отвечает ему граф Гарен. – Иначе может с вами случиться большая беда.

Они расстались. А виконт был очень богат, и в саду стоял у него роскошный дворец. В светелку на самом верху виконт приказал посадить Николетту, а с нею – старушку для компании и беседы, и еще велел отнести туда хлеба, и мяса, и вина, и всего, что может понадобиться. Затем приказал запечатать дверь, чтобы не было ни входа, ни выхода, так что осталось лишь окошечко в сад, очень маленькое, в которое проникало немного свежего воздуха.

5

Теперь поют

И заперта Николь в светлицу,

Ей на волю не пробиться.

Низкий свод сложен на диво

И раскрашен прихотливо.

Вот на мрамор у окна

Опирается она.

Белокура, светлолица,

Брови тонки, ясен лик,

Локон по ветру струится –

Кто прекрасней в этот миг?!

Поглядела в сад, а тут

Розы пышные цветут.

Птички весело поют.

И сиротка зарыдала,

Жалко ей свободы стало:

«Горе, горе, я пропала!

Окассен, владыка мой,

Только вы добры со мной...

Стала вашей я рабой,

Полюбила вас – и вот

Как печально жизнь течет!

Как гнетет ужасный свод.

Но клянусь Христом – не лгу:

Из тюрьмы я убегу,

Как-нибудь сумею».

6

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Как вы уже слыхали и поняли, Николетта была упрятана в светелку. По всей земле и по всей стране пошли шум и молва, что Николетта погибла. Одни говорили, будто она бежала из страны, а другие говорили, будто граф Гарен Бокерский приказал умертвить ее. Если кто-нибудь и радовался этому, то Окассену не было весело, поэтому он отправился к виконту города и так сказал ему:

– Господин виконт, что вы сделали с Николеттой, моей нежной подругой, которую я люблю больше всего на свете? Похитили вы ее у меня, украли! Знайте же, если я умру от этого, месть падет на вас, и это будет вполне справедливо. Ведь это вы меня убили своими руками, ибо отняли у меня то, что я любил больше всего на свете.

– Прекрасный господин, – отвечал виконт, – не говорите так! Николетта – пленница, я привез ее из чужой страны, купив за деньги у сарацин, и воспитал ее, и крестил, и сделал своей приемной дочерью, и выкормил, и дам ей вскоре молодого мужа, который будет честно зарабатывать свой хлеб. Что вам от нее надо? Возьмите себе в жены дочь короля или графа. И подумайте, чего вы добьетесь, если сделаете ее своей наложницей? Мало будет вам радости, ибо до конца жизни тело ваше будет опоганено, а душа ваша низвергнется в ад: никогда не попасть вам в рай!

– Не нужен мне рай! Я туда не стремлюсь, лишь бы была со мной Николетта, моя нежная подруга, которую я так люблю. Я скажу вам сейчас, кто попадает в рай. Старые попы, и дряхлые калеки, и убогие, что дни и ночи ползают перед алтарями и криптами,[8] и те, кто едва прикрыт лохмотьями или жалкими монашескими одеяниями, а то и вовсе ходит голый и босый, и те, кто умирает от голода, жажды, холода и нищеты. Эти все отправляются в рай; с ними мне делать нечего. А вот в ад я хочу, ибо в ад уходят прилежные ученые, доблестные рыцари, павшие на турнирах и в грозных сражениях, и славные воины, и благородные люди. С ними мне будет хорошо. Прекрасные обходительные дамы, имевшие двух или трех возлюбленных, кроме своего мужа, и золото, и серебро, и драгоценные, пышные меха, тоже уходят в ад, идут туда арфисты, и жонглеры, и короли. Вот с ними хочу я быть, но сейчас отдайте мне Николетту, мою нежную подругу.

– Напрасно говорите вы так, – сказал виконт, – ведь вы никогда не увидите ее. А если бы вы поговорили с ней и ваш отец узнал об этом, он сжег бы на костре и меня и ее, да и вы сами могли бы тоже опасаться за себя.

– Горе мне! – сказал Окассен и в печали пошел прочь.

7

Теперь поют

Окассен идет домой

От страданий сам не свой.

Неужель навек лишиться

Николетты светлолицей?

Кто подаст совет благой?

На судьбу лихую зол,

Вот он к замку подошел,

И, взойдя к себе в покой,

Стал без меры тосковать,

Содрогаться и рыдать

И подругу призывать:

«Николетта, ты одна

Так прекрасна и стройна,

Ты – услад моих родник,

Как забыть твой светлый лик,

Поцелуев легкий рой,

Смех веселый и простой?

Как мне жить теперь без вас?

Мне и свет не мил сейчас,

Нежная подруга!»

8

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Окассен и Николетта - неизвестен Автор торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит