Острова, не тронутые временем - Лоуренс Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
164
Батавия — старое название столицы Индонезии Джакарты. (прим. ред.)
165
Остров Буве — норвежский остров, гористый, берега крутые и обрывистые, вулканического происхождения. Покрыт льдом, лишь на северной, более солнечной стороне — пятна мхов и лишайников. На острове — стоянка китобоев. (прим. ред.)
166
Суахили, васуахили — народ в Восточной Африке, населяющий побережье Кении, Танзании и частично Мозамбика, а также некоторые близлежащие острова. Название «суахили» существует приблизительно с XII в.; произошло от арабского слова «сахель» — «берег» и означает «береговые жители». (прим. ред.)
167
Основной словарный фонд языка суахили общебантуского происхождения, но в его словарном запасе много заимствований, главным образом из арабского языка, в меньшей степени — из персидского, турецкого, индийского и португальского. Заимствования из английского и (в меньшей степени) из французского характерны для современной лексики. (прим. ред.)
168
Гвардафуй — мыс на восточной окраине полуострова Сомали. (прим. ред.)
169
Остров Маврикий вместе с островом Родригес в Маскаренском архипелаге и островами Чагос, Кардагос-Карахес и Агалега до получения независимости 12 марта 1968 г. был колонией Великобритании. (прим. ред.)
170
Педру-ди-Машкареньянш открыл Маскаренские острова в 1507 г. (прим. ред.)
171
Конрад, Джозеф (настоящая фамилия — Юзеф Крженевский) (1857–1924) — английский писатель польского происхождения, автор приключенческих романов. (прим. ред.)
172
Казуарина — очень древнее растение, безлистное, приспособленное к жизни в тропических пустынях. Родина — Австралия. (прим. ред.)
173
Панданус — род однодольных деревьев и кустарников семейства пандановых. Панданусы имеют тонкие стволы, воздушные корни-подставки и узкие листья, расположенные по густой спирали. Растут по морским побережьям, в устьях рек и в лесах. (прим. ред.)
174
Тамарин — южноамериканская обезьянка с длинной шелковистой шерстью. (прим. ред.)
175
Довиль — курортный городок на французском берегу. (прим. ред.)
176
Личжи — фрукты, не уступающие по вкусу крупному зрелому винограду. (прим. авт.)
177
Популярная сказка английского писателя Льюиса Кэрролла. (прим. ред.)
178
Мадагаскарский эпиорнис — ископаемая бескрылая страусообразная птица. Вымерла в XVII в. Рост эпиорниса достигал 5 м. (прим. ред.)
179
Моа — вымершая новозеландская птица из отряда страусовых. (прим. ред.)
180
Марат был квалифицированным физиком и увлекался электротехникой. (прим. авт.)
181
Теркс — остров, входящий в состав Ямайки. (прим. ред.)
182
Делиль, Жак (1738–1813) — французский поэт и переводчик, мастер описательной поэзии. (прим. ред.)
183
Дюамель, Жорж (род. в 1884 г.) — французский писатель, наследник индивидуалистической традиции французской культуры, сторонник теории нравственного самоусовершенствования. (прим. ред.)
184
Рифы — берберы, живущие в горах вдоль Средиземноморского побережья Марокко. (прим. ред.)
185
Автор, видимо, ошибается. Вместо «caraux» следует читать «caranx» исп. «caranque» — вид камбалы, которая встречается в тропических водах. (прим. ред.)
186
Гибискус — вечнозеленые, красиво цветущие кустарники или деревья. Многие виды дают эфирные масла, используются как лекарственные растения. Молодые листья употребляются в пищу. Из стеблей получают волокна, идущие на изготовление веревок и грубых тканей. (прим. ред.)
187
Кеч — небольшое двухмачтовое парусное судно. (прим. ред.)
188
Т. Хейердал, Аку-Аку, М., 1959; его же, Приключения одной теории, Л., 1969; Б. Даниельссон, Позабытые острова, М., 1965; его же, Счастливый остров, М., 1969.
189
Дудочник — персонаж германской легенды — избавил от крыс город Хамельн: играя на свирели, он увлек их за собой из города к реке, где все зверьки утонули