Лекции по Посланию к Римлянам - Мартин Лютер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но искушение становится слугой, когда мы противостоим ему, потому что тогда оно порождает ненависть к беззаконию и любовь к праведности. И в нашем будущем бессмертном теле оно никогда не будет ни править ни царствовать, равно как оно не будет слугой. Таким образом, давайте признаем чудесную мудрость Божью, ведь средствами зла Он обеспечивает добро, и через грех Он достигает праведности, не только в нас, но также и в других людях. Ибо Он дает нам в грехах других людей причину для ненависти ко грехам в ближнем нашем и для того, чтобы избавляться от нее, и, таким образом, причину проявлять любовь и добродетель по отношению к нему, и, в то же время, Он дает нам причину к тому, чтобы жаждать праведности и питать отвращение к неправедности - но только если мы взываем к Нему с чистой и искренней верой.
13. "... Орудие неправды..." В нашей версии перевода829 здесь вместо "неправды" используется слово "беззаконие". И эта неправда является полной, общей жизнью неверия, точно так же, как с другой стороны - праведность является полным и общим путем жизни веры или веры, взятой вместе с ее делами, так же, как неправедность является неверием, вместе с его делами - даже добрыми и святыми.
И слово "грех" в этом фрагменте, согласно Блаженному Августину, в его работе "О Духе и букве"830, должно пониматься не как дело греха, но как закон греха или закон членов, как похотливость, порочная наклонность ко греху, склонность к пороку и трудность творения добра. Таким образом, Апостол хочет сказать, что члены тела не должны быть преданы [подчинены] "греху", то есть порочным похотям и наклонности ко греху, ибо, повинуясь греху, они становятся орудием неверия, и из верующих они делают неверующих в том, что они творят дела неверующих, согласно похотям греха. Но мы должны повиноваться Богу для того, чтобы члены наши могли стать "орудиями праведности" (стих 13), то есть жизни веры.
19. "Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей". Он говорил ранее таким образом относительно полного умерщвления порочных похотей, что мы не должны уступать им, даже состоя в брачной жизни. Но здесь он смягчает свою позицию и хочет сказать следующее: "Если вы должны уступить этому по слабости плоти, то пусть это происходит в брачной жизни и освящается верой, и это не будет осквернением или нечистотой, поскольку даже язычники, не имеющие веры, соблюдают чистоту такого рода, как человеческую традицию. Таким образом, значение данного фрагмента совпадает, хотя и выражено это несколько короче, с мыслью, развиваемой в 7-ой главе 1-го Послания к Коринфянам, где Апостол говорит, например (стих 2): "Но в избежание блуда, каждый имей свою жену...", и далее (стих 5): "... Чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим". Вот, что он имеет здесь в виду, говоря: "ради немощи плоти вашей". Подобным же образом, выражение, которое он использует в ранее упомянутом фрагменте: "... Это сказано мною как позволение, а не как повеление" (1Кор.7:6), представлено здесь следующими словами: "Говорю по рассуждению человеческому". Этим он как бы говорит: "Я не заповедую того, чтобы каждый человек взял себе жену, но лишь то, что вы должны избегать блуда [внебрачных половых связей], из-за 'немощи плоти вашей', то есть из-за вашей невоздержанности". Ибо это человеческий наказ, и он имеет намного меньшее значение, нежели совет, который он дает, говоря: "Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я" (1Кор.7:7), но не каждый человек может делать это, и, таким образом, он продолжает: "... Но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе". Смягчая свою позицию словами: "Говорю по рассуждению человеческому", он показывает, что здесь он также говорил о совете относительно полного умерщвления плоти. Этим он как бы говорит: "Если вы не можете сохранить свое целомудрие [воздерживаться от половых связей], то хотя бы ведите себя целомудренно, чтобы грех не правил вами через ваше осквернение и нечистоту плоти, в ущерб вере и праведности и [чтобы это не вело] к возрастанию неправедности".
"Нечистоте". Здесь Апостол обращается назад и более не рассматривает антитезы, ибо он говорит прежде всего: "Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные", и затем: "Так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые", то есть чистоте. По этой причине в Ветхом Завете такие выражения, как: "Будь свят", "Освящай себя", часто используются в качестве эквивалентов выражений: "Будь чист", "Очищай себя"831, в смысле очищения от плотских осквернений. И потому терминами "освящение" и "очищение" он пытается выразить то же понятие, а именно - что тело должно быть чистым, но речь здесь идет не просто о какой-то разновидности чистоты, но о той чистоте, которая исходит изнутри, от духа освящающей веры. У язычников также существует целомудрие, но это не святое целомудрие, или освящение, потому что души язычников осквернены. Таким образом, сначала он говорит о представлении ваших членов "в рабы праведности", а затем добавляет слова: "На дела святые" [для освящения]. Потому что верой душа прежде всего должна быть очищена, чтобы таким образом святая душа могла сделать тело чистым ради Бога, в противном случае это было бы недостойным целомудрием. Таким образом, Господь говорит лицемерам: "Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их" (Мат.23:26) - это означает, что если вы чисты внутренне, тело и все внешнее будет легко и почти само собой очищено. То есть, если вы служите праведности, такое служение приносит с собой освящение, как нам говорится в Ис.(11:5): "И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его - истина", что означает следующее: Кто верует и является праведным в Духе, тот, помимо этого, легко справится с распутным образом жизни и одолеет его.
И наоборот, кто служит нечистоте, то есть распутной жизни и плотской нечистоте, тот уже сейчас становится все более и более неправедным, ибо грех правит им сейчас, и он утратил свою веру, став неверующим.
Примечания:
803 Августин, Expositio quanmdam propositionum ex epistula ad Romanos, 35, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2069.
804 Там же; см. 1Кор.15:54. 805 См. выше, в главе 4 второй части этой книги и W, IX, 18,20. 806 Августин, De Trinitate, IV, 3, Patrologia, Series Latino, XLII, 891. 807 Так как здесь используется устаревший термин, понятный не каждому современному читателю, приведем современный перевод данного фрагмента: "... Если вы воскресли со Христом, то стремитесь к небесному...". - Перев. 808 Возможно Лютер думает здесь о широко распространенных в его время изображениях "танца смерти", в которых смерть как правило изображалась в виде заводилы хоровода, неизбежно сталкивающегося с людьми на различных жизненных этапах, предлагая присоединиться к танцу смерти.
809 При дословном переводе: "О, смерть, Я буду твоей смертью; о, ад, я буду твоим жалом". - Перев. 810 См. Пс.33:22. 811 При дословном переводе: "Он осудил грех за грех". - Перев. 812 См. Пс.67:19; Ефес.4:8. 813 См. Лютеровские комментарии к этому фрагменту для углубленного изучения, путем сравнения. W, III, 400-401.
814 "Руководитель хора" (образное выражение). - Перев.
815 См. Мат.27:50; Марк.15:37; Лук. 23:46. Героический аспект смерти Христовой, вероятно, должен в большей мере праздноваться во время Рождественского поста, или на Пасху, чем в сцене распятия. Средневековый рождественский гимн Veni, Redemptor gentium, заимствуя текст из Пс.18:7, Exuitavit ut gigas ad currendam viam, говорит о Спасителе: Gemmae gigas subslantiae, alacris ut currat viam, что Лютер перевел словами: Gott von Art und Mensch ein Held, Sein'n Weg er zu laufen eilt 816 См. прим. 20 и соответствующий текст в Главе 5. 817 См. комментарии к Рим.5:4 в предыдущей главе. 818 Лютер комментирует данный фрагмент в Luther's Works, 15, p.26. 819 При дословном переводе: "разрушено", "уничтожено". - Перев.
820 Августин, Expositio quarundam propositionum ex epistula ad Romanes, 35, Patrologia, Series Latino, XXXV, 2069. 821 Glossa interlinearis истолковывает термин mulieri как ecclesia.
822 Секта, действующая в 250-650 гг. Они утверждали, что для тех, кто отпал от веры после Крещения, не может быть восстановлено членство в церкви. Амвросий, в работе De poenitentia, II, 2, использует Рим.6:3 и 10 для противостояния их утверждениям. В проповеди по Мат.18:21 (W, XLVII, 305 - 310) Лютер выступает не только против изначальной новатианской ереси, но также и против доводов современных сторонников подобной точки зрения.
823 См. предыдущее примечание.
824 Фабер в своих комментариях рекомендует принимать это образно.
825 Per hipallagen, "путем обмена" (синтаксических отношений). Классическим примером такого выражения является dare classibus austros Вергилия (Aeneid (Энеида), III, 61): "Предать ветры кораблям", вместо: "Предать корабли ветрам".
826 В оригинале использована только вторая часть данной цитаты (2Тим.2:5), однако для русского читателя имеет смысл привести начало предыдущего стиха, поскольку в противном случае все это становится трудным для восприятия. - Перев. 827 Доел.: "Не имеет Христа истинной верой", то есть не имеет Христа, обрести Которого можно только истинной верой. - Перев. 828 Здесь Лютер перечисляет почти всю гамму так называемых "семи смертных грехов", упуская лишь invidia - зависть.