Загадка Заболоцкого - Сара Пратт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
173
См. [Groys 1992], особенно [Groys 1992: 21, 64], – о трансформации авангардной культуры в сталинистскую.
174
Цит. по: [Лосский 1991: 215].
175
Также [Заболоцкий Н. Н. 1992, 3: 80–91; Заболоцкий Н. Н. 1989: 3–13]. См. также [Озеров 1994: 28].
176
См. [Engel 1993: 446–459]. Цит. по: [Заболоцкий Н. Н. 1989: 4].
177
У Максимова была рукописная копия стихотворения «Бессмертие», которая не была опубликована в оригинальной версии «Столбцов». Впоследствии название стихотворения было изменено на «На лестницах».
178
Рано умерший поэт Дмитрий Веневитинов (1805–1827) перевел лишь несколько отрывков из «Фауста». Заболоцкому были доступны переводы Э. Губера (1838), А. Струговщикова (1856) и Н. Холодковского (1878). – Примеч. ред.
179
Цит. по: [Ростовцева 1976: 7]. См. также [Ростовцева 1984].
180
О Заболоцком и Гёте см. в [Заболоцкий Н. Н. 1984, 2: 37; Goldstein 1993: 68; Синельников 1984: 112].
181
Заболоцкий, цит. по: [Турков 1966: 16]. О Симеоне Столпнике см. в [Attwater 1980: 309–310]. В частной переписке Дарра Гольдстейн справедливо отмечает, что в поэме Заболоцкого «Безумный Волк» главный герой (фигура, объединяющая Фауста, юродивого и Иисуса Христа) долгое время стоит на одной ноге, как столпник в пустыне. Замечательное обсуждение стихотворения см. в [Goldstein 1993: 174–190].
182
Ни одна поэма Заболоцкого, кроме «Торжества земледелия», не была напечатана и никакой реакцими критики вызвать не могла. – Примеч. ред.
183
Об авторском «я» см. в [Степанов 1977: 104; Филиппов 1984: 129]. О враждебных критиках см. в дальнейшем обсуждении и примечаниях.
184
Ермилов В. Юродствующая поэзия и поэзия миллионов // Правда. № 199. 21 июля 1933 года С. 4 (цит. по: [Филиппов 1965: xxxiv]).
185
Розенталь С. Тени старого Петербурга // Правда. 30 августа 1933 года (цит. по: [Goldstein 1993: 75]); [Голодный 1933].
186
Полностью цитата звучит так: «Трудно сказать, что такое Заболоцкий. Возможно, что он просто издевается над вершителями советских литературных судеб. А может быть, это чистосердечный кретин, сбитый с толку, нахватавшийся кое-каких познаний, уверовавший в коллективизацию Видоплясов, при всем том отнюдь не лишенный какого-то первобытного поэтического дара, как не был его лишен и Хлебников, у которого Заболоцкий, видимо, “учился”» (Гулливер. Журнальная летопись // Возрождение. 1933. № 2935. 15 июня). Следует заметить, что «Гулливер» – коллективный псевдоним Ходасевича и Н. Берберовой. – Примеч. ред.
187
В. Набоков о Н. Заболоцком, цит. по: [Игошева, Лощилов 2010: 488].
188
«Горький и советские писатели» (Литературное наследство. Т. 70. С. 313), цитируется в [Teskey 1982: 52–53].
189
О юродивых см. в [Лихачев, Панченко 1976; Федотов 2000: 162–172; Murav 1992; Toh mpson 1987].
190
См. [Murav 1992: 9; Anemone 1991: 75–76; Смирнов 1969: 155–156].
191
Владимир Марков, цит. по: [Филиппов 1965: 318].
192
См., например, [Bjorling 1973; Юнггрен 1971; Goldstein 1993; Masing-Delic 1992].
193
Позднее стихотворение было переработано и переименовано в «Вечерний бар». Здесь я рассматриваю первоначальную версию.
194
Я благодарю профессора Майкла Вахтеля за то, что он обратил мое внимание на книгу Крейга, и профессора Томаса Зейфрида за то, что обратил мое внимание на существование пивоварни.
195
См. [Синельников 1984; Богданович 1984: 115, 137; Лосев 1982б: 10–11, 12, примечание 13; Порет 1980].
196
Пивная, открытая в 1925 году, называлась «Бавария», и в ней торговали пивом завода «Красная Бавария» (существовал в 1863–2005 годах, до 1925-го и после 1917-го назывался просто «Бавария»). Название «культурная пивная» также было официальным. Происхождение названия «Под тещей» и источник информации автора неясны. Пивная находилась по адресу Невский, 30 (угол канала Грибоедова, на месте нынешнего спуска в метро). – Примеч. ред.
197
Корректура злополучного второго сборника стихов Заболоцкого, из которой взят окончательный текст, хранится в: ИРЛИ. Ф. 630. № 69.
198
Н. Заболоцкий. О сущности символизма (цит. по: [Грищинский, Филиппов 1978: 187]).
199
Блок А. О современном состоянии символизма [Блок 1960, 5: 453].
200
Текст «Незнакомки» сюда не включен из-за соображений экономии места и исходя из того, что стихотворение общеизвестно.
201
Благодарю моего коллегу Александра Жолковского за то, что он обратил мое внимание на образность очей в стихотворении Блока.
202
См. [Malmstad 1996].
203
По правдоподобному предположению переводчика книги, Заболоцкий имеет в виду конкретный романс – «Шелковый шнурок» К. Подревского, в котором женщину бьет шнурком ее любовник. – Примеч. ред.
204
«Незнакомка» Блока написана сложным размером – ямбом с дактилическим окончанием нечетных строк. Заболоцкий, хотя и меняет схему рифмовки, в этом стихотворении нигде от четырехстопного ямба не отступает. – Примеч. ред.
205
Зеркальный потолок упоминает Л. Жукова, цит. по: [Лосев 1982б: 12, примечание 13]. Македонов утверждает, что потолок был расписан цветами [Македонов 1968: 58].
206
На это указывает [Masing-Delic 1992: 259]. [Блок 1960, 3: 168].
207
«Пикадилли» упоминается в [Лихачев 1991: 25].
208
Действительно, они заявляют, что их исследование не состоялось бы без работы Бахтина о карнавале, и посвящают ему свою книгу [Лихачев, Панченко 1976: 4]. [Максимов 1984а: 132; Goldstein 1983: 84–85; Goldstein 1993: 275–276, примечание 8; Masing-Delic 1992: 334–335, примечание 26].
209
См. также [Никольская 1991; Никольская 1989; Anemone 1985; Clark, Holquist 1984]. В «Трудах и днях Свистонова» ирониченскому изображению вечера «Три левых