Терновая цепь - Кассандра Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18. Кривое зеркало
Теперь два зеркала его лица
Разбиты вдребезги зловредной смертью.
Осталось на горе одно – кривое:
В то зеркало глядясь, позор свой вижу[43].
Уильям Шекспир, «Ричард III»
Джеймс, не оглядываясь, шагал мимо лавок квартала Шеперд-Маркет, потом свернул в переулок, который вел на Керзон-стрит, и направился прямо к крыльцу их дома – или его дома. Корделия не знала, как его теперь называть. Она спешила за Джеймсом, в раздражении оттого, что ей приходится его догонять; но раздражение было смешано с чувством вины. В конце концов, он все-таки спас ей жизнь, а она затеяла крайне рискованное предприятие. Если бы только она могла объяснить ему…
Джеймс взбежал по ступеням и пропустил Корделию вперед. Войдя в холл, он захлопнул входную дверь и сунул револьвер в кобуру на поясе.
– Кто здесь? – послышался недовольный голос со стороны лестницы, ведущей в цокольный этаж, и Корделия получила ответ на свой вопрос относительно служанки.
– Все в порядке, Эффи! – крикнул Джеймс. Потом взял Корделию за локоть – крепко, но не больно – и повел ее в кабинет.
Когда они вошли, он запер за собой дверь. Кабинет был освещен только слабым светом угольев в камине, и по углам сгустились тени. Джеймс резко развернулся. Его лицо было бледным от гнева.
– Что, черт побери, – сквозь зубы прошипел он, – ты делала в том переулке?
Корделия онемела. Джеймс никогда не разговаривал с ней подобным тоном. У него был такой вид, словно ему хотелось убить кого-нибудь голыми руками; на шее у него вздулись жилы.
– Я…
– Я слышал ваш разговор, – свирепо перебил юноша. – Ты не случайно встретила в переулке кучку демонов, выйдя прогуляться после наступления темноты. Что уже само по себе было бы невероятной глупостью. Ты вызвала их.
– Я вынуждена была это сделать, – дрожащим голосом пролепетала Корделия и попятилась, чуть не опрокинув столик с шахматами. – Я должна была расспросить их… насчет Велиала…
– Ты с ума сошла? Думаешь, ты первая среди Сумеречных охотников, кому пришло в голову вызывать, захватывать в плен и допрашивать демонов? Они все время лгут. И нападают при малейшей возможности.
– Но я же паладин! – воскликнула Корделия. – Это отвратительно, я ненавижу даже это слово – не думай, что я испытываю что-либо, кроме отвращения и ненависти, к Лилит и клятве, которая связывает меня с ней. Зато демоны боятся меня. Они не смеют прикоснуться ко мне…
– Да? – прорычал Джеймс. – Не смеют прикоснуться, значит? Мне так не показалось, дьявол меня забери!
– Тот демон в Чизвик-хаусе – он уже почти сказал мне кое-что про Велиала, но не успел, потому что появился ты со своим револьвером.
– Послушай себя, Корделия! – закричал Джеймс. – У тебя больше нет Кортаны! Ты вообще не можешь взяться за оружие! Ты хоть понимаешь, как я себя чувствую, зная, что ты не в состоянии себя защитить? Ты понимаешь, в каком страхе я живу каждую минуту, каждый день, каждую ночь? Что я схожу с ума от тревоги за твою жизнь?
Девушка молчала. Она не знала, что сказать. Поморгала и почувствовала, как по щеке скатилась горячая капля. Корделия быстро подняла руку – нет, она не плачет, этого не может быть! – и, взглянув на пальцы, увидела, что они окрасились в алый цвет.
– У тебя кровь идет, – прохрипел Джеймс и в два шага очутился рядом с ней. Взял ее за подбородок, поднял голову, большим пальцем провел по скуле. – Просто царапина, – выдохнул он. – Нигде больше не болит? Ты не ранена? Маргаритка, скажи мне…
– Нет, все в порядке, клянусь. – И у нее перехватило дыхание под пристальным взглядом золотых глаз, который скользил по ее плечам и рукам в поисках ран и синяков. – Ничего страшного не произошло.
– Ничего страшного? Как ты можешь такое говорить? – хрипло произнес Джеймс. – Клянусь Ангелом, когда я понял, что ты бродишь по городу ночью одна, без оружия…
– А что ты вообще делал в доме? Я думала, ты ночуешь в Институте.
– Я пришел за кое-какой мелочью для Джесса, – объяснил Джеймс. – Мы с ним и с Анной ходили сегодня по магазинам, покупали ему одежду, но забыли о запонках…
– Да, ему действительно нужна новая одежда, – согласилась Корделия. – Твои костюмы ему малы.
– О нет, – резко произнес Джеймс, – не думай, что сможешь меня отвлечь! Я увидел в холле твое платье, поговорил с Эффи. Она успела заметить, как ты уходишь. Сказала, что ты не села в экипаж, а пошла пешком по улице в сторону Шеперд-Маркета…
– Значит, ты выследил меня с помощью руны?
– А что мне еще оставалось делать? А потом я увидел… что ты пошла к тому переулку, где погиб твой отец. – Он помолчал. – И я решил… я испугался, что…
– Что я тоже хочу умереть? – прошептала Корделия. Ей не приходило в голову, что она производит на других впечатление человека, утратившего всякую надежду и желание жить. – Джеймс, возможно, я безрассудна, но не склонна к суициду.
– И вот я подумал… неужели это я сделал тебя такой несчастной? Я совершил так много ошибок, но не хотел, не знал… И когда я увидел, что ты делаешь, то подумал: да, она в самом деле хочет умереть. И выбрала вот такой способ расстаться с жизнью.
Слова давались ему с трудом, и Корделия вдруг поняла, что им владеет не столько гнев, сколько отчаяние.
– Джеймс, – попыталась она успокоить мужа, – согласна, я сделала глупость, но мне ни на минуту не приходила мысль о том, чтобы добровольно уйти из жизни…
Джеймс схватил ее за плечи.
– Не рискуй своим здоровьем и жизнью, Маргаритка. Ты не можешь, не должна этого делать! Ты можешь ненавидеть меня, ударить меня, сделать со мной все, что тебе угодно. Изрежь мою одежду, спали мои книги. Разорви мое сердце в клочья и раскидай их по всей Англии. Но только не причиняй вреда себе… – Внезапно юноша привлек ее к себе, прижался губами к ее волосам, к щеке. Корделия положила руки ему на плечи, вцепилась в пиджак, не желая отпускать его. – Клянусь Ангелом, – глухо проговорил Джеймс, – если ты умрешь, я умру тоже, и после смерти мой дух будет преследовать тебя. Я не дам тебе покоя…
И он поцеловал ее. Возможно, он