Сломленный ангел - Лесли Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ожидая, пока закипит чайник, Бет выглянула в окно на кухне и вздохнула от счастья. Окно выходило на поля, из него был виден сад с низкой изгородью, и, поскольку располагалось оно с западной стороны, в него ярко светило послеполуденное солнце. Она подумала о том, как славно будет сидеть здесь за ужином летними вечерами и наблюдать, как солнце опускается за горизонт. Айрис, мать Роя, заметила, что ей было бы не по себе от столь пустынного пейзажа, дескать, любой воришка запросто перелезет через изгородь и ограбит их. Тем не менее, здесь Бет чувствовала себя в большей безопасности, чем в своей квартире на третьем этаже, оснащенной новейшей системой защиты.
— Где же чай, служанка? — прокричал от передней двери Рой.
— Уже несу, сэр, — откликнулась она. — Пока ты ждешь, можешь позвонить викарию и сказать ему, что мы согласны на август.
Он влетел в комнату и с разбега запнулся о ковер, спеша подхватить ее на руки.
— Отлично! — воскликнул он, закружив ее по комнате. — Ты ведь не передумаешь, правда? — добавил он, опустив ее на пол, и на лице у него отразилась озабоченность. — Может, для тебя это будет слишком быстро после суда над Сюзанной?
Бет тронули его забота и чувство такта. Рой избегал упоминать о Сюзанне с тех самых пор, как они стали любовниками; какие бы детали или мелочи ему ни приходилось утрясать в связи с этим делом, он о них не распространялся. Но, совершенно очевидно, он ни на минуту не забывал о суде и том впечатлении, которое суд должен был оказать на Бет.
— Свадебные хлопоты отвлекут меня от него, — уверенно сказала она. — Мы ведь и так знаем, чем он закончится?
Он мрачно кивнул, а потом вдруг непочтительно ухмыльнулся.
— А ты ведь тоже получишь пожизненный приговор, помнишь? — спросил он.
— Это шутка весьма дурного тона, Рой, — ответила она, изображая негодование.
— Мы можем лишь шутить по этому поводу, — заявил он, хватая ее за руки. — Это единственный и наилучший способ справиться со всем. Мы ведь не можем ничего изменить, Бет. Так получилось, и ничего тут не поделаешь.
Бет знала, что он прав. Почти все, кто ежедневно имел дело с трагедией и смертью, будь то пожарные, полицейские или адвокаты, шутили по этому поводу, стараясь облегчить невыносимую ношу. Что вовсе не значило, будто им было все равно.
— Ну, хорошо, тогда не сравнивай замужество с пожизненным заключением, — произнесла она, бросив на него строгий взгляд.
Он обнял ее и крепко прижал к себе.
— Во всяком случае, это открытая тюрьма, и ее комендант любит тебя, — сказал он.
— Рой! — воскликнула она, но потом рассмеялась. — Ты неисправим.
— Простой деревенский парень, такой, как я, не понимает таких умных слов. — Он улыбнулся. — Что это значит?
— Неизлечимая болезнь, — ответила она. — Полагаю, мне придется смириться с этим.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Традиционное украшение на Рождество в Англии. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Serene — безмятежный, тихий, спокойный (англ.).
3
Шотландской.
4
Старинный домик близ Стрэтфорда-на-Эйвоне, в нем родилась Анна Хатауэй, жена У Шекспира; ныне дом-музей.
5
Большой лондонский универсам преимущественно женской одежды.