В погоне за счастьем, или Мэри-Энн - Дафна дю Морье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А они представляют интерес?
– Для правительства, но не для публики. Будущее протестантов с точки зрения члена парламента от Ирландии.
– Предложите их на аукцион «Кристи». Я дам хорошую цену.
– Я почти все вернула ему. Я не жадная по натуре, просто мне надо растить детей.
– Еще бренди?
– А почему бы нет?
В дверь конторы постучали. Сэр Вайкари Джиббс поправил парик и мантию.
– Кто там?
Из-за двери раздался голос:
– Лорд главный судья Элленборо, сэр, ждет вас внизу в экипаже. Он заехал за вами. Он спрашивает, не забыли ли вы, что сегодня обедаете с ним в палате лордов.
– Нет, нет… Скажите его светлости, чтобы он ехал один. Я приду пешком. – Он повернулся к посетительнице. – Вы могли бы подвезти меня в вашем экипаже? Надеюсь, вас не затруднит: ведь это по дороге в Челси.
– С удовольствием. Когда пожелаете.
– Вы очень любезны. Епископы дают обед в честь Элленборо. Мне нельзя опаздывать, но поскольку мне надо быть там к половине седьмого… Но я не каждый день обязан быть на подобных приемах.
Он бросил взгляд на каминные часы и допил бренди.
– А с делом обивщика, – спросил он, – все чисто?
– Уордл полностью в нашей власти, – ответила она, – ему не ускользнуть.
– Он обещал заплатить?
– В ноябре прошлого года он без всяких ограничений раздавал всем обещания.
– «Я раздам вам землю…» Да, здорово… Так что нам нужно?
– Я использовала всю свою ловкость, чтобы прижать его к стенке, так что он у нас в руках.
– Замечательно. Думаю, с ним не будет никаких сложностей. Приговор Уордлу – и известный патриот падает. Боюсь, что его дело не принесет вам ничего, кроме еще большей известности. И ради этого вы все затеяли?
– О боже, конечно нет. У меня есть все необходимое.
– Тогда ради чего?
Она поставила свой стакан, поправила платье и выглянула из окна.
– Мне хотелось встретиться с вами, – сказала она. – Другой возможности не было. Госпожа Кларк и сэр Вайкари Джиббс очень подходят друг другу.
В палату лордов министр юстиции опоздал на полчаса…
Весь июнь член парламента от Оукхэмптона пытался решить дело без суда. Но это ему не удалось: истец не хотел забирать свой иск. А свидетельнице со стороны истца все приготовления доставляли огромное удовольствие, ее визиты в Линкольнз-Инн оказались очень полезными. Как она предполагала, лето принесло массу развлечений: было очень романтично помогать судье. И менее утомительно, чем взбивать подушки для Фолкстоуна. Его светлость Радикал все еще вел себя как ее поклонник, но действовал издалека – быть другом по переписке гораздо безопаснее, ставит определенные рамки.
Он забыл, что очень опрометчиво писать письма после обеда: перо быстрее бежит по бумаге, мысли текут свободнее, ими трудно управлять. То, что было написано в полночь, очень отличалось от того, что писалось по утрам, и дама, которая читала его письма, обратила на это внимание. А письмо, датированное двадцать седьмым июня, могло бы в два счета разрушить его жизнь. Ее проницательный взгляд быстро пробежал страницы письма, написанного одним скучным вечером в Коулшилл-Хаусе:
…Жаль, что не могу написать Вам такое же интересное письмо: у меня совсем нет новостей. Да и откуда им взяться: с первого дня своего пребывания здесь я только и делаю, что брожу в одиночестве по полям и ем клубнику. Все это очень полезное времяпрепровождение, но слишком неинтересное, чтобы рассказывать о нем. Ваше же письмо поведало мне много интересного, обеспечив меня, отшельника, обладающего созерцательным складом ума, пищей для размышлений на долгое время. Судя по Вашим словам, дело примет крутой оборот, когда начнется суд. Вся история вылезет наружу, и венценосный брат, Додд и Уордл будут разоблачены. Мне очень жаль, что они не предусмотрели этого и не предотвратили огласки. Я не знаю, на что надеялся Уордл, думаю, он рассчитывал на свою популярность. Не прошло, и, хотя его роль в заговоре была менее значительной по сравнению с двумя другими, он все равно здорово увяз, позволив тем двум превратить себя в орудие.
Этот суд очень сильно повредит репутации королевской семьи, так как, несмотря на попытку друзей герцога скомпрометировать ваши показания, факты, рассказанные вами, будут служить бесспорным доказательством, к тому же слишком многие сталкивались с подобными ситуациями, поэтому никому не удастся восстановить против вас общественное мнение.
Думаю, газетчики попытаются приписать мне участие в заговоре этой троицы, но у них ничего не выйдет. Ни я, ни Уитбред, ни Бердетт ни в коем случае не можем быть замешаны в этом деле, – по крайней мере, наша невиновность не вызывает у меня ни малейшего сомнения.
Я с удовольствием предался бы приятным размышлениям и с философским безразличием наблюдал бы за развитием событий, не будь я так обеспокоен предстоящим Вам трудным испытанием. Я с трепетом жду, когда уладятся Ваши дела, которые, как я понимаю, сейчас отошли на второй план.
Я боюсь, что Вы очень устали читать мои каракули. Умоляю Вас, сообщайте мне все новости, напишите мне сразу же, как только у Вас появится свободная минутка. Все Ваши письма, адресованные на Харлей-стрит, будут, как обычно, пересланы мне. Прощайте!
Всегда Ваш, Фолкстоун.
В шкатулку, ко всем остальным, под ленточку. Третьего июля в Вестминстер-Холле состоялось заседание суда по гражданским делам. Слушалось дело «Райт против Уордла», председательствовал лорд главный судья. Возбуждение так и витало в воздухе. Зал суда был забит до отказа. Ну прямо-таки как во время премьеры в «Друри-Лейн».
При появлении госпожи Кларк в надетой набок изящной шляпке из тончайшей соломки зал взорвался аплодисментами. Публика, главным образом мужчины, так как дочери и жены все еще пробирались сквозь толпу, запрудившую дворик перед зданием, подалась вперед. У них горели глаза, они сидели вплотную друг к другу (большинство из них были членами палаты общин и принадлежали к тори), но сильнее всего их поразил вид министра юстиции. Он помолодел на двадцать лет, не свойственный ему жизнерадостный вид вызывал непомерное удивление. Он мог бы справиться с драконом. Открывая заседание, он был подобен самому Ланселоту. Его голос, от которого мурашки бегали по спине, всегда такой жесткий и страшный, звучал плавно и мелодично. Он разливался, как соловей весной.
– Честный, работящий торговец был обманут. Женщине и матери был нанесен вред.
О небеса! Лорд главный судья Элленборо вытирал взмокший лоб. Неужели старый брюзга Джиббс ударился в религию? Или он замечтался? За окном июль, жарко, – может, он выпил? Но что он несет,