Мистерия убийства - Джон Кейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но несмотря на все трудности, мы уже через пять минут были на земле.
Мне требовался отдых, и я замер, опершись спиной о скалу. Со стороны амфитеатра до меня долетали отзвуки спора. Зрители не знали, как поступить.
— Я страшно разочарована, — прозвучал женский голос.
— Развязка, конечно, не та, что мы ожидали, — ответил ей мужчина, судя по произношению, англичанин, — но по-своему тоже весьма драматичная.
— Звонить девятьсот одиннадцать мы не будем. — Человек говорил с сильным иностранным акцентом. — Не хочу, чтобы легавые ползали по моим владениям.
— Там есть потайной ход, — прошептал Кевин. — Я могу проскользнуть внутрь и поговорить с Шоном. Он услышит меня через стенки корзины.
Я последовал за сыном, и нам удалось незаметно подобраться к служебной стороне сцены. Помог нам в этом ровный шум прибоя, поскольку я настолько ослаб, что шаркал ногами и постоянно спотыкался.
Повернувшись, я увидел кучки взволнованных гостей и неестественно вывернутую ногу Бодро. Живые ногу так согнуть не могут.
Корзина стояла на виду у всех в самом центре сцены.
Кевин исчез, прежде чем я успел его остановить. Затем я увидел, как он ползёт к сотрясающейся корзине. Вряд ли Шон сумеет выбраться из неё незамеченным.
И тут я вспомнил слова Карла Кавано об умении иллюзионистов отвлекать внимание. Увидев, что крышка корзины чуть приподнялась, я выхватил из рюкзака фонарь и изо всех сил швырнул вправо от себя. Фонарь летел, вращаясь в воздухе, и завершил свой полет громким ударом о скалу. Все головы повернулись на звук, и в этот момент Шон выскочил из корзины. Я увидел, как часть зрителей нерешительно двинулась в сторону моего универсального оружия. Мальчики подбежали ко мне.
От амфитеатра до границы «Морского ранчо» было не более полумили. Нам предстояла прогулка между скал по песку, лезть в воду не было никакой необходимости. Я понимал, что рано или поздно кто-нибудь двинется по нашему следу, а значит, требовалось торопиться. Но прежде, чем я увидел линию колючей проволоки, отделяющую владения Мертца от «Морского ранчо», прошла вечность.
* * *По усеянному валунами берегу прогуливалась парочка — седовласый мужчина и весьма приятная женщина. Не исключено, что это были те же самые люди, которых я встретил по пути к владениям Мертца. Держа мальчиков за руки, я направился к ним. Но шёл я так медленно, что сыновьям приходилось тянуть меня за собой. И вот настал момент, когда у меня не хватило сил для следующего шага.
— Всё о'кей, — сказал я мальчикам, пытаясь заставить свои нижние конечности возобновить движение. — Всё будет в порядке, — повторил я, споткнулся и упал.
Кевин сорвался с места, и в следующий миг я увидел, как элегантная пара слегка пригнулась, чтобы лучше расслышать слова моего сына. Кевин махнул рукой, и они взглянули в нашу сторону.
Шон изо всех сил сжал мою ладонь.
Кевин и элегантная пара бежали к нам, и я видел, как мужчина на бегу подносит к уху сотовый телефон.
Затем мои глаза закрылись.
— Пап, — позвал меня Кевин.
— Да, «Морское ранчо», — говорил в трубку мужчина. — На самом берегу. — И видимо, обратившись к жене, пояснил: — Мег, я попросил доставить сюда джип.
— О Боже, — произнесла женщина и, обернув чем-то мою раненую кисть, сказала: — Ну-ка, мальчики, надавите здесь и держите крепче. Вот так. Вы поняли?
— Да.
— Стэн! Давай сюда свою куртку.
Через некоторое время она уже накладывает давящую повязку на повреждённую руку.
— Продолжайте держать, мальчики. У вас все классно получается.
— Он выздоровеет? С ним всё будет в порядке? — дрожащим голосом спросил Кевин.
— Да, — уверенно ответила дама. — Всё кончится просто прекрасно.
* * *И хотя женщина сказала это, успокаивая мальчиков, я был уверен, что она права.
Слова благодарности
Выражаю огромную благодарность детективу Кевину Маннингу и иллюзионисту Лео Бенке за то, что они сопровождали автора во время путешествия по незнакомым для него землям. Я весьма признателен Сэму и Элизабет Джонсон за ту неослабную поддержку, которую эти славные люди оказывали автору. Я салютую Саре Мюррей, взявшей на себя труд прочитать рукопись, чтобы сделать весьма ценные замечания. Кроме того, я, как всегда, не могу не произнести благодарственных слов в адрес Элейн Марксон, Джо Блейда и всех других замечательных людей из издательства «Баллантейн», благодаря которым увидела свет эта книга.
Выражая благодарность, я должен упомянуть о книгах, в которых черпал информацию. Это труд Лэннека Харбона «Вуду: поиски Духа». Это — «Панорама чудесного», принадлежащая перу Мильбурна Кристофера. Это — «Искусство обмана», написанное Чаком Романом. Труды «Таинственный незнакомец» и «Книга чудес» принадлежат перу Дэвида Блейна. А захватывающее дух произведение «В магических сетях» сочинил Ли Зигель.
Примечания
1
На месте (лат.).
2
Общение в режиме реального времени.
3
Хирургическая контрацепция для мужчин.
4
Сандвич с устрицами фри.
5
Переход альпинистов по маршруту, проходящему по гребню горного хребта и соединяющему несколько вершин.