Золочёные латунные кости - Глен Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я веду фамильную хронику.
«Гаррет, будь любезен, составь мне компанию».
Он вернулся. Я почувствовал изменение состояния. Дом ощущается немного не так, когда он не спит. Хотя Палёная была права. Чувствовалось это едва-едва.
Я вошёл в его комнату. Там горели несколько свечей. Холод стоял жуткий. Свет нужен был для Пенни. Она занималась рисованием.
Когда-то сюда успел прийти Плеймет. Он растянулся в углу и храпел.
— Хорошо получается. Ты даже изобразила бородавки Саржа, — сказал я Пенни.
Малышка вздрогнула, но улыбнулась. Она создавала коллаж из лиц, работая по памяти. Любого из нарисованных я без труда мог опознать.
«Ты справились без меня».
Я ощутил и гордость и разочарование.
— Меня тоже это постоянно беспокоит.
«Заметно. При этом ты до сих пор не решил окончательно своих проблем с женщинами», — виртуально съязвил он.
— Тут всё немного сложнее. Я хочу поступать правильно.
«Уверен? А может, ты не хочешь, чтобы люди, считающие тебя плохим парнем, увидели, как ты начнёшь реветь».
— И это тоже.
«Мистер Дотс может, не опасаясь уйти, когда пожелает. Угрозы больше не существует. Члены королевской семьи выдали последнего злодея. Страх перед толпой пересилил их. Король, при краткой встрече с Генералом Тупом, выглядел шестнадцатилетним. Процесс антистарения, скорее всего, очень непредсказуем. И хотя он был стар ещё до того, как ты с мистером Дотсом впутались в это, сейчас оказался моложе на десять лет, чем планировал».
«Кстати, вполне вероятно, что мистер Морли был похищен изначально не потому, что видел перемещение заключённых, а потому, что видел карету Короля. Я обнаружил мимолётное видение, незамеченное и неосознанное, в тёмных глубинах того, что он смог вспомнить о той ночи».
— Резкие возрастные изменения? Это могло бы объяснить существование детской комнаты на складе в Квартале Эльфов? Одну из злодеек отбросило в детство до предела?
«Теоретически возможно. Я считаю, что непредсказуемость процесса проявилась, когда они начали использовать живые тела. Мёртвые были ближе к стандартному состоянию и очень походили друг на друга, а живые могли располагаться в более широком диапазоне».
Звучит хорошо, но для меня бессмысленно. Я перестал слушать. При этом я не обращал внимания на препиравшихся между собой из-за приготовлений к победной вечеринке Дина и Палёную. В комнату Покойника вошла Кара. Она привела себя в порядок и оделась, чтобы быть готовой сражать наповал. Ей не пришлось подключать свою женскую силу.
«Так. Полагаю, что этот вопрос тоже решён».
Возможно. Выбор сделан, а вопросы остались. Я всё же должен набраться мужества, предстать перед лицом Тинни и сказать ей, что больше она ничего не сможет с этим поделать. Я должен был сказать «Прощай».
Я не хотел смотреть на неё ни храбрым, ни печальным, ни покорным взглядом. Но я не мог проявить неуважение, после того что между нами было, просто повернувшись к ней спиной.
Я хотел, чтобы мы остались друзьями. Но так, как между Кеванс, Кипом и Кирой у нас не получится.
Старые Кости окончательно вернулся и окружил всех домочадцев теплыми лучами своего удовлетворения.
Он дождался, его мальчик, наконец, повзрослел.
Даже Пенни отозвалась скупой улыбкой.
Об авторе
Глен Кук родился в 1944 в Нью-Йорке. Служил во флоте Соединенных Штатов и жил в городах Колумбус, штат Индиана, Роклин, штат Калифорния и Колумбия, штат Миссури, где и пошёл в местный университет. В 1970 году он принимал участие в Кларионовском семинаре, где встретил свою жену, Кэрол. «В отличие от большинства писателей, я не занимаюсь никакими странными вещами вроде ощипывания цыплят и не топлю в болоте отслужившие свое термометры. Только каждодневная работа в General Motors». В настоящее время он оставил работу в «GM». По его словам: «по-прежнему собираю марки и коллекционирую книги, но в основном, сейчас болтаюсь по дому и пишу». У него три сына — армейский офицер, архитектор и студент-музыкант.
Кроме цикла «Приключения Гаррета», он также является автором популярной серии «Чёрный Отряд».
О переводчиках
Переведено на сайте «Нотабеноид»
(http://notabenoid.com/book/22699).
Переводчики:
1. bbn (Борис)
2. tigra564
3. avm3110
4. McLeod (Ирина)
5. Swee7 (Наталия)
Помощь в исправлении ошибок — Вадим Олегович.
Отредактировано — Swee7 (Наталия).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});