Звездная река - Гай Гэвриел Кей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он свернул с имперской дороги, и еще раз свернул, а потом еще раз. И приехал к месту назначения, не признавшись до конца самому себе, что именно сюда он ехал с самого начала.
Отдал коня сонному конюху, велел обтереть его, дать воды и накормить. За труды он дал ему пригоршню монет. Он не стал их пересчитывать и увидел пораженное лицо мальчика, потом смотрел, как он уводит коня.
Несколько мгновений он стоял на темной улице перед запертой дверью гостиницы. Мальчик повел коня во двор конюшни, стук копыт удалялся. Никого не было видно. Дайянь отвернулся от двери гостиницы, не постучав. Он отошел на небольшое расстояние от конюшни, взобрался на каменную стену и бесшумно спрыгнул во двор.
Это была хорошая гостиница, лучшая в городе. Во дворе имелся фонтан, не действующий, хотя он увидел, что в нем собралась вода после грозы. По краям двора росли деревья и у фонтана тоже. Он не мог бы объяснить, что здесь делает, почему вошел сюда таким образом, через стену, как вор.
Он подошел к фонтану. Посмотрел вверх и увидел луну, которая поднялась над горизонтом и над стеной. Он оглянулся назад, на гостиницу, высотой в три этажа, в летней ночи.
Она стояла на балконе, кутаясь в халат, и смотрела на него сверху.
Спасительный обломок у озера в Ма-вае, который возник в его воображении, когда он повернулся лицом к дайцзи. Он стал реальным сейчас, ночью. Здесь. Образ, удерживающий мужчину в этом мире, не дающий ему пропасть. Его опять охватил страх. Это был другой страх. Есть разные страхи.
Он медленно прошел вперед и встал внизу, под балконом. Протянул к ней раскрытые руки. И сказал тихо, задав определенное направление голосу, этому учишься, командуя другими людьми:
– Я не замышляю ничего дурного, моя госпожа. Мы… уже встречались раньше.
– Я знаю, кто вы, командир Жэнь, – ответила она.
Там, где он стоял, внизу, во дворе, было темно, только убывающая луна стояла за его спиной. Он не надел форменную тунику.
– Как? – спросил он. Ее волосы рассыпались по плечам.
На это она ничего не ответила, только стояла и смотрела вниз. Он услышал перезвон музыкальных подвесок на ветвях одного дерева за спиной.
Он сказал:
– Простите меня.
Звон, ветер в листве.
– Мы так кого-нибудь разбудим, – сказала она. – Вы можете подняться сюда.
Похоже, она исчерпала всю свою смелость этими словами. Одно дело – бросать вызов миру, но она только что пригласила мужчину в свою спальню, ночью.
Она уходит с балкона обратно в спальню. Ей всегда оставляют горящей маленькую жаровню, рядом с ней сосуд с вином и свечи. Она зажигает свечу возле жаровни и идет с ней в противоположный конец комнаты, чтобы зажечь лампу на письменном столике, который поставили для нее. Они знают, что она иногда просыпается ночью и пишет.
Руки у нее дрожат, она это видит. Ей трудно даже зажечь лампу от свечки. Сердце стремительно бьется.
Она зажигает вторую лампу рядом с постелью, когда слышит звуки на балконе; он перелезает через перила. Она задувает свечу, кладет ее и поворачивается к нему. Прячет кисти рук в рукава, складывает их перед собой. Они все еще дрожат.
Она видит, что постельное белье смято. Конечно, смято. Она чувствует, как заливаются краской ее щеки. И отходит от постели к письменному столику.
Он останавливается у самого балкона. Ночь у него за спиной, и луна в окне. Он дважды кланяется.
– Простите меня, – повторяет он.
– Я вас пригласила, командир Жэнь, – она думает о том, что было бы легче, если бы ее руки перестали дрожать.
Он наклоняет голову. Он выглядит спокойным, полным самообладания. Таким она его помнит.
– Я могу сообщить вам, госпожа Линь, что ваш уважаемый супруг благополучно пребывает на севере, его охраняют.
– Я не знала, что ему грозила опасность, – отвечает она. Это правда.
– Я опередил новости. За рекой произошли неприятные события. Кто-то убил солдат сяолюй, увел коней. Я приказал своим солдатам увести людей в Шуцюянь, на тот случай, если последуют ответные действия. Я отправил своего лучшего офицера к вашему мужу.
– Того, с которым я знакома? – спрашивает она. – Того, который выпустил в меня стрелу?
Теперь с ее руками все в порядке, ну почти.
Впервые он выглядит смущенным. Она не знает, хорошо ли это. Она не знает, зачем задала ему этот вопрос. Или, точнее, не хочет думать об этом.
– Да, моя госпожа, – отвечает он. – Заместителя командира Цзао.
Она кивает головой.
– Мой муж бывает несговорчивым, когда его пытаются оторвать от работ по сбору коллекции.
Первая, слабая улыбка. Она вспоминает, как он стоял рядом с бронзовыми колоколами и как хорошо он в них разбирается.
– Заместитель командира Цзао иногда тоже бывает несговорчивым, моя госпожа.
Она чувствует, что улыбается, но почему-то не хочет, чтобы он это заметил.
– Значит, в некотором роде это будет сражение?
– Я совершенно уверен, что мы уберегли вашего уважаемого супруга, моя госпожа.
Она снова кивает головой, старается сделать кивок быстрым.
– Я веду себя невежливо по отношению к гостю. У меня есть вино. Вы позволите согреть его для вас?
Он снова выглядит смущенным.
– Моя госпожа, я скакал весь день и всю ночь до этого момента. Мне неловко. Моя одежда, мои сапоги…
С некоторыми вещами можно справиться, если сохранить способность ясно мыслить.
– Не думайте об этом. Вы привезли мне утешительные известия. Я вам признательна. На том столе у стены стоит таз с водой. Я налью вам вина, а потом сяду за свой письменный стол, чтобы вы не смущались. Можете взять тунику моего мужа в сундуке, когда помоетесь.
– Я не смею злоупотреблять вашей любезностью.
Она тихо смеется.
– Если ваши люди спасли ему жизнь, полагаю, вам это можно.
Она отворачивается, не дожидаясь его ответа. Она довольна, что ее пальцы не дрожат, когда она берет вино и ставит его на решетку над жаровней. Потом ставит рядом две чашки, по-прежнему спиной к комнате.
Она слышит его движения, стон, стук снятых сапог. Потом другие звуки, тихий плеск воды. Она думает о том, что он ей рассказал – способ не думать ни о чем другом.
Шань говорит, все еще не поворачиваясь к нему.
– Командир, почему ваши люди вообще оказались у Шуцюяня?
Пауза, она мысленно видит, как он колеблется, склонившись над тазом. Потом осторожно отвечает:
– Обычное патрулирование реки. Нам нужно понять, какая там обстановка.
– Вам? Разве в северных префектурах нет других командиров?
Во второй раз в его голосе звучит смех.
– Вы не только пишете стихи, но и изучаете военные подразделения Катая, госпожа Линь?
– Не слишком детально, – тихо отвечает она.
Вино еще не подогрелось. Она пробует его, опустив туда палец (делать это не рекомендуется). Она подходит к своему письменному столику, отвернувшись в сторону. Садится рядом с лампой. Молчание. Потом, чем бы ни была эта встреча, она станет другой.