Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Современная проза » КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел

КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел

Читать онлайн КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:

91

Шлюха… недержание или слабость сфинктера (фр.).

92

Джаггернаут — статуя Кришны, вывозимая на колеснице на ежегодном празднестве.

93

Боль, тоска (нем.).

94

Здесь: роман-механизм (фр.).

95

По Аристотелю, весь предметный мир состоит из так или иначе скомбинированных четырех элементов: огонь, воздух, вода, земля. Пятый элемент — эфир, он неизменяем и лишен материи. (Прим. ред.)

96

Хам! Грубиян! Обжора! Невежа! Простофиля! Мужлан! Мошенник! Дубина! (фр.).

97

Фантом ампутированной конечности (фр.).

98

Счастье (фр.).

99

Призраки, двойники из потустороннего мира.

100

Отклоняющийся от нормы.

101

Шварц — «говорящее» имя, на немецком означает — «черный». (Прим. ред.)

102

Причинность — одна из наиболее характерных категорий классического рационализма. (Прим. ред.)

103

Тупик (фр.).

104

И все-таки она вертится (ит.).

105

Скорее всего, фамилия этого персонажа — намек на Джаспера Маскелайна (1902–1973), известного потомственного иллюзиониста, который, возможно, сыграл не последнюю роль в кампании, проводимой в Северной Африке во время второй мировой войны.

106

Добропорядочность (лат.).

107

Поверенный в делах (фр.).

108

Рамсей Макдоналд (1866–1937) — премьер-министр Великобритании, известный своими пацифистскими взглядами, из-за которых потерял кресло главы правительства в 1918 г.

109

Постоялые дворы (фр.). Здесь: рестораны, рестораны в отелях.

110

Имеется в виду астролог Конрад Мориканд (1887–1954).

111

Тиберий, Клавдий Нерон (42 г. до н. э. — 37 г. н. э.) — римский император. (Прим. ред.)

112

Пьер Лаваль (1883–1945) — премьер-министр (1942–1944) правительства в Виши.

113

Таможенник (фр.).

114

Быстро! (нем.).

115

Фиакры (фр.).

116

Конец! (нем.).

117

Имеется в виду британская 8-ая армия под командованием фельдмаршала Окинлека. (Прим. ред.)

118

Имеется в виду «Африканский» корпус под командованием немецкого фельдмаршала Эрвина Роммеля. (Прим. ред.)

119

Лесные заросли (фр.).

120

Однако (нем.).

121

«Спящий партнер» — член товарищества, внесший пай, но не принимающий активного участия в управлении компанией. (Прим. ред.)

122

Расположение пяти предметов особым образом: четыре в углах квадрата, пятый в центре.

123

Охотник (фр.).

124

Здесь: хлеба нет (фр).

125

Здесь: ну что же (фр.).

126

Шик, роскошь (фр.).

127

Вполголоса (ит.).

128

Месье мэр (фр.).

129

Шпики, тайные агенты (фр.).

130

Полиция нравов (фр.).

131

Имеются в виду страны воевавшие против Германии и ее союзников. (Прим. ред.)

132

Напротив (фр.).

133

Да будет так (фр.).

134

Лицеисты (фр.).

135

Конец мира начинается (фр.).

136

Это слишком красиво (фр.).

137

Побитые (фр.).

138

Гражданское положение (фр.).

139

Странный зверь (фр.).

140

Чокнутый (фр.).

141

Бобриком (фр.).

142

Собратом (фр.).

143

Скамейка, на которую становятся коленями молящиеся (фр.).

144

Признание вины (лат.).

145

Что за сон, наполненный кошмарами (нем.).

146

Конечно (фр.).

147

Будем благоразумны (фр.).

148

Кухонная батарея (фр.).

149

Имеется в виду герой поэмы Шекспира «Обесчещенная Лукреция», в основе которой — реальный эпизод из истории Древнего Рима: Тарквиний, сын царя Тарквиния Гордого, силой завладел Лукрецией, женой одного из сограждан. (Прим. ред.)

150

Нет. Нет. Перестань, (фр.).

151

Рагу (фр.).

152

Лесные люди, партизаны (фр.).

153

Праздников (фр.).

154

Свободная Франция (фр.).

155

Имеется в виду генерал Шарль де Голль.

156

Кафе (фр).

157

«Лаюр: Ярмарки Франции» (фр.).

158

Виноградная водка (фр.).

159

Ом (аум) — в буддизме одна из древнейших мантр, считается сакральным звуком, появляющимся при творении, возникновении и разрушении вселенной. (Прим. ред.)

160

Баскские береты (фр.).

161

Шары (фр.).

162

Здесь: Из доброго дерева и миска хороша… Мадам, имейте в виду, что барная стойка — вещь благородная (фр.).

163

Наоборот (фр.).

164

В высшей степени (фр.).

165

Согласно общеиндоевропейским мифам, человек, совершивший преступление, становится волком. (Прим. ред.)

166

Здесь: кстати (фр.).

167

Открытым текстом (фр.).

168

Убить их обоих (фр.).

169

Проклятие (фр.).

170

Пропуск (фр.).

171

В психологии: собирательное понятие, обозначающее негативные условия и факторы, ставшие причиной психического заболевания. (Прим. ред.)

172

Ну почему? (фр.).

173

Расскажи! (фр.).

174

Франсуа! Это мадам Констанс… Да-да, это доктор (фр.).

175

Декорация (фр.).

176

К вам (фр.).

177

В тантрической йоге менструальная кровь считается священной; адепты Тантры верят, что соединение с женщиной в этот период помогает достичь духовного совершенства. (Прим. ред.)

178

Петроний, Арбитр — римский писатель, высокопоставленный чиновник, автор гениального сатирического романа «Сатирикон», в 66 году Нерон вынудил его покончить с собой за предполагаемое участие в заговоре. Аффад сравнивает себя со смертельно раненным Петронием, умершим от потери крови. (Прим. ред.)

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать КОНСТАНС, или Одинокие Пути - Лоренс Даррел торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит