Избранные комедии - Тит Плавт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
67
Стр. 345, ст. 913. Чемерица — трава, считавшаяся у древних лекарством от безумия.
68
ХВАСТЛИВЫЙ ВОИНДатируется комедия временем между 205 и 200 гг. до н. э. Ввиду того что воспроизвести в акростихе ее русское название невозможно, оно передано условно.
69
Стр. 366. Среди имен действующих лип многие — значащие: Пиргополиник — «башнеградопобедитель»; Артотрог — «хлебо-грыз»; Палестрион — «завсегдатай палестр», площадок для борьбы; Филокомасия — «любящая попойки».
70
Стр. 367, ст. 14. Бомбомахид Клитоместоридисархид — еще одно комическое значащее имя: Бомбомахид — «сражающийся с грохотом»; Клитоместоридисархид — «славный полководец безначалия».
71
Стр. 369, ст. 38. Палочка — стиль, остроконечный стерженек, которым писали на навощенных табличках.
72
Стр. 371, ст. 75. Царь Селевк — это может быть один из трех царей Сирии, носивших это имя: основатель династии Селевкидов, полководец Александра Македонского (358 или 353-280 гг. до н. э.), его потомок Селевк Каллиник (годы правления 247-226 гг. до н. э.) или сын последнего Селевк Керавн (ум. 223 г. до н. э.)
73
Стр. 373, ст. 159. Водоем — в оригинале — имплювий, находившийся в открытом внутреннем дворике римского дома небольшой бассейн, первоначально предназначавшийся для сбора дождевой воды.
74
Стр. 387, ст. 359-360. Пропасть тебе у городских ворот… руками врозь, с колодкою на шее. — Имеется в виду обычный способ казни римских рабов за Эсквилинскими воротами: голову просовывали в отверстие в особой длинной колоде, а руки привязывали к ее концам.
75
Стр. 451, ст. 1247. Фаон Лесбосец — легендарный возлюбленный поэтессы Сафо. Согласно сказанию, Фаон вез на своем корабле Афродиту, и она за это наградила его способностью внушать любовь всем женщинам.
76
ПРИВИДЕНИЕПредположительная датировка комедии — после 195 г. до н.э.
77
Стр. 472. Среди имен героев есть и значащие: Филематия — от греч. «philema» — поцелуй; ростовщик Мисаргирид — «среброненавистник», доверчивый Феопропид — «провидящий богов».
78
Стр. 496, ст. 404. Лаконский ключ. — Такие ключи отпирали дверь снаружи. Ключи, изготовленные в Спарте, славились.
79
Стр. 497, ст. 427. …устрою игры я… — После смерти знатных римлян наследники часто устраивали в их память игры для народа. Иногда эти игры продолжались по многу дней.
80
Стр. 507, ст. 559. …Как лисица, грушу съешь… — Вероятно, переиначенный намек на басню о лисице и винограде.
81
Стр. 522, ст. 755. Гинекей — женская половина греческого дома.
82
Стр. 523, ст. 775. Александр, Агафокл. — Имеются в виду Александр Македонский и Агафокл Сиракузский (см. прим. к стр. 314).
83
Стр. 527, ст. 828. Варвар-кашеед. — Скорее всего намек на соотечественников Плавта — италийцев.
84
Стр. 528, ст. 833. …ворона посреди двух коршунов… — Транион подразумевает себя и обоих стариков.
85
Стр. 547, ст. 1060. Жертвенник займу… — Святилища богов и жертвенники считались у древних убежищами: преступника, укрывшегося у алтаря, никто не имел права трогать.
86
Стр. 549, ст. 1087-1088. …рабов выдаст на допрос… — В Риме рабов, привлекавшихся к делу свидетелями, допрашивали только под пыткой.
87
Стр. 552, ст. 1113. Этот стих представляет собой обрывки нескольких строк: место сильно испорчено в рукописи.
88
Стр. 554, ст. 1148-1149. Дифил, Филемон — знаменитые драматурги новой аттической комедии. Плавт еще раз подчеркивает традиционность сюжета своей пьесы.
89
ПСЕВДОЛО датировке комедии см. ниже.
90
В год городской претуры… — Это — так называемая «дидаскалия» — сохранившееся в рукописи указание на дату первой постановки комедии. «Псевдол» был поставлен, следовательно, в апреле 191 г. до н. э. во время празднеств в честь Великой матери богов — Мегалесийских игр, которыми ведали городские преторы.
91
Стр. 560. Имя главного героя Псевдол состоит из двух корней: греческого «pseudos» — «ложь» и латинского «dolus» — «хитрость», «обман».
92
Стр. 571, ст. 181. Манипул — подразделение римского легиона.
93
Стр. 600, ст. 573. …флейтщик позабавит… — Прямое указание на то, что между действиями комедии был музыкальный антракт.
94
Стр. 610, ст. 709. Ты — Надежда иль Спасенье… — Калидор возводит Псевдола в ранг помогающего человеку божества (см. прим. к стр. 199).
95
Стр. 612, ст. 730. Карист — город на Эвбее, острове близ берегов Аттики.
96
Стр. 618, ст. 831-836. Цеполендра, макцида… катарактрия. — Все эти звучные названия разных специй выдуманы поваром-краснобаем, который даже рыб называет «возвышенно» — «животными Нептуна».
97
Стр. 628, ст. 972. Знаю самого себя я… — Комическое обыгрывание изречения, высеченного над входом храма Аполлона в Дельфах. Со времени Сократа его многократно повторяли философы.
98
Стр. 630, ст. 988. Полимахероплагид. — Воин и здесь носит забавно-торжественное значащее имя: «Градомечеударятель».
99
Стр. 633, ст. 1063-1064. Улисс — Одиссей. …украл ли он священный знак твердыни Баллионовой… — «Подвиг» Псевдола сопоставляется с подвигом Одиссея, похитившего из Трои Палладии.
100
Стр. 636, ст. 1100. …в списки колонистов Мукомолии. — В эпоху Плавта в Риме широко практиковалось «выведение колоний», наделение римских граждан землей на завоеванных территориях Италии и создание там римских городов. Своим взятым из римской действительности иносказанием Симон хочет дать понять, что отправит Псевдола на мельницу.
101
Стр. 647, ст. 1232. Казни мне Псевдол добился у комиций! — Народное собрание в Риме — центуриатные комиций — решало иногда и судебные дела. Его приговор был окончательным.
102
Стр. 651, ст. 1304. Зимний час. — Так как римляне делили день от восхода до заката на равное количество часов, то зимние часы были короче летних.
С. Ошеров