Рассказ лектора - Джеймс Хайнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
172
Злая колдунья мертва! — Фрэнк Баум, «Страна Оз».
173
Новая жизнь (ит.) — название сборника сонетов Данте.
174
Лорре Питер (1904 — 1964) — американский киноактер венгерского происхождения, игравший злодеев в триллерах.
175
О, дайте мне вздохнуть! Я книги свои сожгу! — Марло, «Фауст», сцена ХIII.
176
Ничто человеческое мне не чуждо — Теренций (ок. 190 — 159 до РХ).
177
Мою жизнь определило то, что люди называют моей странностью. Я не боюсь людей, ни их книг… — Томас Гарди, «Джуд Незаметный», гл. 22.
178
Эта глупышка очень любила притворяться двумя разными людьми сразу. Но сейчас это при всем желании невозможно. Меня и на одну-то едва-едва хватает! — Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране Чудес», пер. Н. Демуровой.
179
а тот, кто не сумеет прожить жизнь должным образом… — Платон, «Тимей».
180
До пояса они… фу, брр! — В. Шекспир, «Лир», IV, 1, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
181
Что за мастерское создание — человек… — В. Шекспир, «Гамлет», II, 2, пер. М. Лозинского.
182
Не пугайтесь, остров полон звуков… — В. Шекспир, «Буря», III, пер. Мих. Донского.
183
Духи всякий пол принять способны… — Джон Мильтон, «Потерянный рай», пер. Арк. Штейнберга.
184
Водворяясь в теле, мы устранены от Господа — II Кор, 5, 6.
185
И лучше всего мыслит она… отрешившись от тела. — Платон, «Федон».
186
Я — никто, скажи, ты кто? — Эмили Дикинсон.
187
не жена, не дева, не вдова — «Мера за меру», V, 1.
188
Я нынче все сыновья и дочери отца — В. Шекспир, «Двенадцатая ночь», пер. Э. Линецкой.
189
Ты дьявол! Вид женщины тебе защитой служит. — «Лир», ГУБ 2.
190
Природа срамных частей… — Платон, «Тимей».
191
Как безумен род людской! — «Сон в летнюю ночь», III, 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
192
Говори по-человечески… не понимаешь. — «Алиса в стране чудес», гл. 3, пер. Н. Демуровой.
193
Что случилось на Косовом поле?… — южно-славянская песня «Царь Лазарь и царица Милица», пер. И. Галь-ковского.
194
Перефразированные слова Калибана из «Бури»: Я в рабстве у тирана, волшебника, который обманом и хитростью отнял у меня остров.
195
Перефразированная строчка из героической песни «Погибель царства Сербского»: Стали с ними биться и сечься, девять пашей турецких порубили.
196
Годден Румер (1907 — 1998) — британская писательница, в своих многочисленных стихах и романах опиралась на опыт собственной жизни в колониальной Индии и в Англии.
197
Эдна Фербер (1887 — 1968) — американская писательница, автор романов и рассказов, в которых с любопытством и состраданием повествует о жизни Среднего Запада.
198
«Анатомия меланхолии» (1621) — книга английского писателя, ученого, священника Роберта Бертона (1557 — 1640). Это психологически-философское сочинение пользовалось большим успехом у современников, потом было забыто. Интерес к Бертону-стилисту возродили Стерн, заимствовавший из него целые куски, и романтики. «Антология Спун-Ривер» (1915) — сборник трагико-сатирических эпитафий американского поэта Эдгара Ли Мастерса (1989 — 1950); об этой книге было сказано, что она останется классикой, пока Америка остается Америкой. «Молодые львы» (1948) — роман американского писателя Ирвина Шоу (1913 — 1984) о молодых людях на войне. «Домой возврата нет» (1940) — посмертно изданный роман американского писателя Томаса Вулфа (1900 — 1938). «Кристин, дочь Лавранса» — трилогия норвежской писательницы Сигрид Унсет (1882 — 1949).
199
Бак Перл (1892 — 1973) — американская писательница, автор романов о Китае. Лауреат Нобелевской премии (1938).
200
Коззенс Джеймс Гулд (1903 — 1978) — американский писатель, автор книг о жизни среднего класса.
201
В. Шекспир, «Феникс и голубка», пер. В. Левика.
202
Герцог — герой одноименного романа Сола Беллоу, Гарри Энгстром — герой романа Джона Апдайка «Кролик, беги», Бинкс Боллинг — герой романа Уокера Перси «Кинозритель», спортивный комментатор — Фрэнк Баскомб, герой романа Ричарда Форда «Спортивный комментатор».
203
Аллюзия на фразу «Мистер Куртц… он умирать». Джозеф Конрад, «Сердце тьмы».
204
Гимн «Ближе, Господь, к Тебе» играл оркестр на борту «Титаника», когда корабль шел ко дну.
205
Гейтс Генри Луис (р. 1950) — влиятельный литературный критик, собиратель и популяризатор черной культуры, чье имя считается синонимом афро-американских исследований.
206
Косби Билл (р. 1937) — знаменитый актер афро-американского происхождения; сыграл основную роль в более положительном изображении чернокожих на телевидении.
207
Шаг первый к мудрости — глупость отбросить. Гораций, «Послания», I, 1 (Пер. Н. Гинзбурга).
208
Дэвид Келли (р. 1956) — успешный американский сценарист и продюсер. «Алли Макбил» — одна из самых известных его комедий.
209
«Герой рабочего класса» — песня Джона Леннона.
210
земляк (иск. исп).
211
Жизнь коротка, искусство вечно (лат.).
212
В. Шекспир, «Феникс и голубка», пер. В. Левика.
213
Заключительная часть книги почти дословно повторяет «Отречение» Чосера, которым заканчиваются «Кентерберийские рассказы» (в советских изданиях, естественно, опущенное), где писатель отрекается «от всех своих переводов и писаний, исполненных земной суетности: и от книги о Троиле, и от книги Молвы, и от книги о Двадцати Пяти Дамах, и от книги Герцогини, книге о Валентиновом Дне и Собрании Птиц, и от книги Кентерберийских рассказов, и от всех других книг, исполненных греха, названия которых я сейчас не припомню, и от многих греховных песен и сказаний, за которые Христос в своей неизреченной милости да простит меня».