Искушение маркиза - Сара Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мисс Уэстон, я прошу прощения за мою столь резкую реакцию. Я уверен, вы не имели намерения причинить мне вред, занявшись упорядочением моей библиотеки. Несомненно, вы хотели оказать мне услугу.
Он недовольно скривил губы.
Проклятие, это совсем не то, что он хотел сказать. По крайней мере не в столь прямолинейных выражениях.
— Я не привык к тому, чтобы кто-то вмешивался в мою жизнь, — попытался пояснить он. — Я не люблю каких-либо изменений.
— Иногда изменения полезны, — мягко сказала мисс Уэстон. — В жизни случается так, что изменения неизбежны. Если человек научится принимать изменения, а не отгораживаться от них, возможно, в таком случае ему придется испытывать меньший дискомфорт, чем если бы он был вынужден подчиняться им против своей воли.
Ясно, что теперь речь шла не только о книгах.
В комнате стало тихо; так тихо, что Джейсон слышал биение своего пульса. Он смотрел на мисс Уэстон, размышляя, не является ли она колдуньей. Ее глаза напоминали лазурные воды залива Кармартена, казалось, они видели его насквозь, проникая в самую душу, лишая присутствия духа.
Это, конечно, чушь несусветная.
Вероятно, он бредит, сказал себе Джейсон. В последнее время он плохо спал, и это обстоятельство в сочетании с внезапным проявлением страсти повредило его разум.
— Хочу предупредить, мисс Уэстон, здесь, в замке Арлисс, книги не нуждаются в вашей заботе. Это понятно?
— Вполне. — Оливия приподняла подбородок. — Простите меня, тетя Кейт, боюсь, у меня совершенно пропал аппетит. Думаю, мне лучше пойти лечь спать.
— Конечно, дорогая. Признаюсь, я тоже очень устала. Путешествие было таким длительным, и к тому же тебе приходилось большую часть времени развлекать Шарлотту. Удивительно, что ты еще держишься на ногах. Думаю, хорошо выспавшись, ты будешь чувствовать себя гораздо лучше. Дай знать, если я потребуюсь тебе. И этот неблагодарный человек тоже будет поблизости.
Джейсон кашлянул:
— Прошу прощения?
— Ты должен признать, что отреагировал крайне невежливо, узнав о работе, которую проделала Оливия…
Джейсон жестом остановил ее.
— Я все понял. Твоя племянница — праведная покровительница библиотек, а я неблагодарный змей.
Мисс Уэстон рассмеялась. Ее смех был теплым, глубоким, звонким и естественным, напомнившим Джейсону счастливые времена, когда он катался по заснеженным полям в санях со звоном колокольчиков на упряжи лошадей, пил бренди, глядя на пылающий в камине огонь, шептал страстные обещания, ловил пылкие взгляды, занимался любовью…
Он решительно прервал эти мысли.
Он не должен возвращаться в прошлое.
Это слишком тяжело.
— Что вы имели в виду, когда сказали, что я буду поблизости, если кто-то понадобится мисс Уэстон ночью?
Кэтрин улыбнулась; глаза ее весело блеснули.
— Существует небольшая проблема, касающаяся комнаты для Оливии. Поскольку ты давно никого не принимал у себя, все комнаты закрыть и не готовы для проживания. Оливия предложила разделить постель с Шарлоттой, но так как Шарлотта ужасно брыкается во сне, я подумала, что Оливии там будет крайне неудобно. Ты согласен?
— Вполне. Однако я не понимаю, как можно было приготовить комнату для мисс Уэстон, когда она только что прибыла?
— Мой дорогой мальчик, разумеется, миссис Мэддок не могла обеспечить комнатой дополнительную гостью без моего предварительного уведомления. Я написала ей письмо, как только Оливия решила поехать сюда вместе с нами. И я поняла, что ты не будешь возражать против ее присутствия, поскольку при встрече ты увидел, какую приятную компанию она может составить.
На самом деле Джейсон счел ее присутствие в замке крайне нежелательным, однако промолчал.
— Насколько мне известно, — продолжила Кэтрин, — в этом огромном замке есть еще одно помещение, всегда вполне пригодное для проживания. Ты догадываешься, что я имею в виду?
Джейсон понял, о чем идет речь, однако надеялся, что мачеха говорила о каком-то месте, неизвестном ему до сих пор, возможно, о каком-нибудь небольшом однокомнатном коттедже на территории поместья.
Но его надежда не оправдалась.
— Хорошо, — сказала она, — я поясню. Речь идет об апартаментах маркизы.
Джейсон почувствовал себя так, словно ему нанесли удар по голове.
— Ты уверена, что это подходящее место для гостьи? — отважился спросить он. — Эти апартаменты примыкают к моим комнатам.
Его мачеха пожала плечами:
— Я согласна, что эта ситуация не самая лучшая, однако сомневаюсь, что моя невинная племянница намерена воспользоваться ею в ущерб тебе.
Забавно, но он действительно опасался, что это может произойти. По крайней мере этого опасалась здравомыслящая часть его существа, тогда как в остальном, откликаясь на голос плоти, он страстно желал быть скомпрометированным.
— Во всяком случае, — продолжила Кэтрин, — мисс Уэстон будет занимать эти апартаменты, пока миссис Мэддок не вызовет стекольщика, чтобы восстановить разбитое окно в комнате в башне. А если ты опасаешься за свою добродетель, можешь запереть дверь в смежную комнату. Надеюсь, это успокоит вас, сэр?
Это не успокаивало ни сознание Джейсона, ни его тело, однако он понимал, что едва ли сможет что-либо изменить.
— Мадам, если вас не волнует непристойность этой ситуации, я буду спать спокойно.
Это была ложь. Он, разумеется, не сомкнет глаз. Мысль о том, что в соседней комнате находится очаровательная мисс Уэстон, крайне мучительна. Соблазнительная женщина совсем рядом…
Даже если она совершенно невинна, в чем он сомневался, судя по ее реакции на него. Не той реакции, которую она проявила вечером, когда обвиняла его в эгоистичности, а ранее, когда он заметил, как она тайком смотрела на определенную часть его тела, что не подобает делать невинной девушке. А также когда он держал ее в своих объятиях.
Он слышал тогда ее прерывистое дыхание, чувствовал биение сердца, видел, как зарумянились ее щеки. Значит, он действовал на нее возбуждающе, и все это происходило, хотя он еще не пробовал ее пикантные губки. Почему бы ему действительно не попробовать ее на вкус…
Джейсон сжал кулаки, впившись ногтями в ладони.
Мачеха решила устроить так, чтобы ее племянница расположилась в комнате, смежной с его спальней. Но будь эта юная леди невинной или нет, она представляла собой вполне созревший плод. А он, безусловно, являлся мужчиной, нуждающимся в сборе хорошего урожая. События этого дня выявили, насколько острой была его потребность.
Боже, если запертая дверь — единственное препятствие на его пути, мисс Уэстон будет рада и пожелает, чтобы ночь продлилась бесконечно долго.