Три правила войны - Яна Уайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто этот клоун? – прозвучал холодный голос Анны.
– Это Питер Харрисон, владелец гостиницы «Роял Армз», один из самых важных бизнесменов Орвингтона. Я тебе о нем рассказывал.
Женщина выпила последний глоток кофе.
– Что-то он мне не показался важным бизнесменом. Шут какой-то, Фальстафа напоминает, – задумчиво протянула она.
Тони подбежал к Анне, чмокнул ее в щеку и торопливо пробормотал, уже вылетая с офиса.
– У него куча денег и связей, кстати, с русскими. Так что и для тебя как-нибудь дело найдется. Пока, дарлинг, успеха с поездкой в Хитроу. Буду поздно.
Анна посмотрела на дверь, которая захлопнулась за Тони, и задумчиво произнесла.
– Что-то у меня такое предчувствие, что очень скоро этот русский инвестор будет у меня плакать на груди, жалуясь на несправедливость мироздания. Интересно, чем этот Цирк дю Солей закончится…
10:02 утра. 24 июня 2016. Лондон. Канэри-Уорф
Дверь лифта открылась на четырнадцатом этаже.
– И вот я тогда как в воду глядела, но это уже другая история. Так что наблюдение за топыркой пальцев Питера Харрисона в кабинете лидера Орвингтона знакомством можно назвать с натяжкой. Нас даже не представили друг другу. Тем паче странно, что у него был мой номер телефона.
Анна и детектив Враттен вышли на площадку и осмотрелись.
– Нам туда, – ткнула Анна пальцем на стеклянные двери с надписью «Проперти из Эврифинг». – Зададим несколько вопросов, а дальше ты сам. По шкале от нуля до десяти на тему, хочется ли мне гробить время на это расследование, ответ – минус десять. Мне еще суп варить и рубашки гладить надо.
Они вошли в офис. За информационной стойкой скучала полноватая блондинка.
– Рэй Стилтон у себя? – начала разговор Анна.
– У него клиент, – слишком быстро ответила секретарша.
– Где его офис? – продолжила допрос Анна, игнорируя ответ.
Взгляд секретарши метнулся вглубь коридора.
– Спасибо, – бросила Анна и последовала в том же направлении.
Секретарша вскочила.
– Вам туда нельзя!
– Враттен, покажи ей свой член или полицейский значок, ну или что-нибудь еще, что ее впечатлит, и иди за мной, – бросила женщина детективу через плечо. Тот успокоил секретаршу жестом и последовал за Анной к двери, на которой красовалась натертая до блеска медная табличка: «Рэй Стилтон. Генеральный директор». Анна без колебаний и не постучав толкнула дверь и вошла внутрь. Детектив последовал за ней.
Это был типичный закуток дорогой офисной лондонской аренды, которую с удовольствием снимают люди, не обремененные лишним персоналом. Анна знала, что даже грозная секретарша является арендованной собственностью, которую совместно используют обитатели остальных закутков на этаже. Маленькая комнатка два на два, куда с трудом вмещается стол и два кресла для клиентов с видом на аэропорт в Сити. В кресле за столом сидел труп мужчины лет сорока пяти с аккуратной темно-розовой дырочкой во лбу.
– Приехали, – начала было Анна, но ее голос перекрыл визг секретарши, которая таки потащилась за ними. – Враттен, успокой девушку.
Детектив потащил толстуху прочь из офиса обратно в коридор.
– Я надеюсь, своих ты сам догадаешься вызвать? – бросила Анна вдогонку.
Истерика секретарши набирала обороты. Ну, что же, этим надо воспользоваться.
Через десять минут, когда детектив вернулся к трупу, Анна с невинным видом сидела, дожидаясь его, в одном из клиентских кресел.
– Тебе здесь оставаться нельзя.
– А то что? Загажу отпечатками?
– Здесь место убийства.
– Ну, так работай. Я тебе что, мешаю?
– Мешаешь.
– Питера с женой так же кокнули?
– На первый взгляд, да, идентичная рана.
Анна задумалась.
– Что-то не нравятся мне эти идентичности и совпадения. Ты своих-то вызвал?
– Вот фак! – схватился за голову детектив. – Нет, конечно же. Эта секретарша совсем мозги запудрила. Ее, кстати, списать надо.
– Вызывай кавалерию, тетка никуда не уйдет, – посоветовала Анна. – Если даже домой сбежит, по эйчару11 найдешь.
Детектив набрал номер Бекки Роуз, номинально своего шефа, руководящей операцией, хотя пока и состоящей в том же ранге, что и он. Кратко обрисовав ситуацию, он ответил на пару-тройку наводящих вопросов и отключился. Весь разговор не продлился и двух минут.
– Они едут.
– Ну и замечательно.
– Ты расскажешь, что это все значит?
– Ну, я думаю, это твоя работа, все это объяснить, – Анна кивнула на покойника. – Этого дяденьку я вообще в первый раз в жизни вижу.
– Но сюда ведь ты нас привела?
– Да, я. Питер Харрисон в последнее время официально работал для Рэя Стилтона, Стилтон знал мой телефон, так как Тони как-то ему его дал. Логично было предположить, что если у Стилтона был мой номер, а Харрисон на него работал, то он мог ему дать мой номер.
– Логично, – задумчиво кивнул детектив. – Только вот как-то это все слишком гладко сходится. Плюс эти одинаковые пульки в одних и тех же местах…
– Мда, ты зришь в самую точку. Все это как-то слишком гладенько, вот только непонятненько. Слушай, это там не ваши на сиренах?
Враттен прислушался. Действительно, полицейские сирены. Так быстро?
Однако в офисе Стилтона никто не появлялся еще минут пятнадцать, которые детектив потратил на быстрый визуальный обзор закутка покойного генерального директора. Хотя справедливости ради надо сказать, что все действо закончилось за пятнадцать секунд: кроме лэптопа и рамочки на столе с фотографией еще живого покойника вместе с Борисом Джонсоном на фоне Лондона, в офисе не было ничего. От слова совсем. Даже пыли. Так что остальные четырнадцать с половиной минут Анна с Враттеном провели в сосредоточенном молчании, каждый думая о своем.
Наконец в офис «Проперти из Эврифинг» вошла средних лет женщина.
– Детектив-инспектор Роуз, – представилась она Анне. – Что вы здесь делаете?
– Составляю компанию вашему коллеге, я так понимаю, мне вам представляться не надо?
– Нет, детектив Враттен уже доложил о вашем присутствии в деле.
– Намек понят, уже испаряюсь, – усмехнулась Анна.
– Бекки, что так долго? – спросил Враттен. – Я услышал сирены чуть ли не час назад.
– Это было не по вашу душу, – усмехнулась Роуз. – На этаже ниже, кстати, точно в таком же офисе, буквально под нами, еще один труп, с точно такой же дырочкой. Звонок поступил напрямую в 999, так что туда полиция приехала быстрее. Нам только на руку, быстрее управимся. Почерк одинаковый, так что будем объединять дела. Ну ладно, собирайтесь, я к ребятам на тринадцатом этаже, надо здесь все сфоткать и описать. Да и труповозка бы не помешала.
Махнув Враттену, Роуз побежала в сторону лифта. Как только она исчезла из виду, Анна вышла из заторможенности, в которую ее вогнала энергичность женщины-детектива.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Англичанин (сленг).
2
Сад (англ.).
3
Английская драма (англ.).
4
Brexit (англ.) – кампания за выход Великобритании из Евросоюза.
5
BHS – крупный магазин товаров для дома и одежды.
6
Case (анг.) – дело.
7
BBC News – главная новостная программа государственного телевидения Великобритании.
8
Министерство внутренних дел, которое также занимается иммиграционной политикой страны.
9
Один из лондонских аэропортов.
10
Парламент Лондона.
11
HR (Human Resources) – кадровая служба.