Пляж призраков - Роберт Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И теперь, ворочаясь с боку на бок, я терзался угрызениями совести и сомнениями в нашей правоте.
Несмотря на жару, я натянул покрывало до подбородка и уныло смотрел в окно. Там за полупрозрачными занавесками все было залито бледно-голубым светом полной луны.
Но этот свет нисколько меня не радовал. В моем сознании он ассоциировался с бледной кожей призрака.
Беспорядочное течение моих мыслей нарушило тихое мягкое постукивание:
Тук-тук-тук. Тук-тук-тук.
Я быстро сел в кровати.
Звук повторился:
Тук-тук-тук. Тук-тук-тук…
А потом из-за окна донесся тихий зловещий шепот:
— Выходи… Тук-тук-тук…
— Выходи…
— Выходи…
— Выходи…
И я понял, что призрак преследовал нас до самого коттеджа.
16
— Выходи…
Весь одеревеневший от страха, я беспомощно наблюдал, как в залитом лунным светом окне появилось белесое лицо…
Копна светлых волос… Высокий открытый лоб… Пара темно-голубых, почти черных в лунном свете глаз…
Нат!
Ухмыляясь, он смотрел на меня через окно.
— Нат! Это ты? — с облегчением вскрикнул я, вскочил с кровати, мгновенно натянул одежду и подбежал к окну.
Нат хихикнул.
Выглянув, я увидел, что он сидит на плечах у Сэма. Рядом в белых теннисных шортах и свободном светло-сером свитере стояла Луиза.
— Ч-ч-что вы здесь делаете? — заикаясь, спросил я. — Напугали меня до смерти.
— Пугать мы тебя совсем не хотели, — заверил меня Сэм и снял с плеч чрезвычайно довольного собой Ната. — Просто увидели, как вы с Терри несетесь по берегу, и захотели узнать, что случилось.
— Да вы мне просто не поверите! — воскликнул я и тут только сообразил, что звуки наших голосов могут долететь до комнаты Брэда и Агаты.
Разбудить их я хотел меньше всего. Поэтому движением руки поманил ребят к себе.
— Залезайте ко мне. Здесь поговорим.
Сэм подсадил Ната на подоконник, и я втянул его в комнату. Следом забрались Сэм и Луиза.
Они сели на кровати. Я же возбужденно заходил из угла в угол.
— Мы с Терри были в пещере, — сказал я тихо. — И видели призрака. Он сидел в заднем зале, и весь этот зал был уставлен горящими свечами.
На лицах всех троих отразилось удивление.
— Он очень старый, этот призрак, — продолжал я. — И весь какой-то костлявый. И не ходит, а как бы плывет по воздуху. Сначала он нас не видел, а когда увидел, попытался поймать. Я упал, и он меня чуть не схватил. Но я все-таки убежал.
— У-у-у!.. — сказал Сэм.
Двое других молча таращили глаза.
— А потом что было? — спросил Нат, когда пауза затянулась.
— А потом мы убежали домой, — объяснил ему я. — Вот и все.
Снова наступила пауза, во время которой они буквально пожирали меня глазами. А я пытался угадать, о чем они думают. Верят они мне или нет?
В конце концов Сэм встал с кровати и подошел к окну.
— Мы не хотели, чтобы вы узнали о призраке, — тихо сказал он, не оглядываясь.
— Почему? — удивился я.
— Не хотели вас пугать, — после секундного колебания объяснил Сэм.
— Пугать? — возмущенно переспросил я. — Да вы при каждой встрече только и делали, что пытались нас напугать!
— Это мы так шутили, — спокойно возразил Сэм. — Но, узнав о призраке, вы…
— Так вы его тоже видели? — спросил я, поплотнее укутываясь в свою рубашку.
Все трое дружно закивали головами.
— Теперь мы стараемся держаться оттуда подальше, — признался Нат. — Уж очень он страшный…
— Не просто страшный, а опасный, — вступила в разговор Луиза. — Мне кажется, он хочет нас всех убить. — Она пристально посмотрела на меня. — Даже вас. Тебя и Терри.
Я почувствовал, как по спине пробежали мурашки.
— Но почему? Мы же не сделали ему ничего плохого.
— Это не имеет значения. Он одинаково опасен для всех, — сказал Сэм, нервно поглядывая в сторону окна. — Вы ведь видели скелет в лесу, правда? Это все, что останется от вас, если призрак вас поймает.
Мурашки снова забегали по моей спине, и я почувствовал, что теперь мне по-настоящему страшно. Из оторопи меня вывел голос Луизы.
— Есть только один способ избавиться от призрака, — сказала она, нервно сплетая и расплетая пальцы. — Но для этого нам нужна ваша помощь. Без вас с Терри нам не справиться.
Перед тем как ответить, мне пришлось сглотнуть вставший в горле комок.
— И что же мы можем сделать? — спросил я.
Прежде чем Луиза заговорила снова, мы услышали, как на втором этаже заскрипели половицы…
Приглушенные голоса… Неужели мы все-таки разбудили Брэда и Агату?
Луиза с братьями метнулись к окну.
— Встретимся утром на пляже, — на мгновение обернувшись, бросил мне Сэм.
В следующую секунду они были уже на улице. Подойдя к окну, я увидел, как они исчезли среди сосен.
В комнате снова стало тихо. Только занавески слегка колыхались от легкого ветерка.
Я продолжал смотреть на сосны.
Как же мы с Терри можем помочь избавиться от призрака?
Что мы можем сделать?
17
На следующее утро меня разбудил шум дождя. Вскочив с кровати, я подбежал к окну. Лило как из ведра. В саду между грядками струились ручьи. Во дворе они собирались в довольно широкую речку. Дождь был настолько сильным, что даже растущие поблизости сосны едва проглядывались за его пеленой.
— Кто бы мог подумать? Такой потоп! — услышал я голос неслышно вошедшей Терри и быстро обернулся.
— Терри, послушай, у меня такие новости! — И я рассказал ей о нашей полуночной беседе с местными Сэдлерами.
Когда я закончил, Терри в отчаянии выглянула в окно:
— Что же нам теперь делать? Разве можно идти на пляж, когда так льет?
— Нельзя, — уныло согласился я. — Придется ждать, пока кончится дождь.
— Ненавижу неопределенность, — простонала Терри и поплелась в свою комнату одеваться.
Я натянул свои старые, разодранные на коленках джинсы, толстый серый свитер и пошел завтракать.
После завтрака каждый занялся своим делом.
Агата возилась на кухне, Брэд разжег в камине веселый, уютный огонь и пристроился рядом в кресле, а Терри принялась разбирать свой гербарий. Я же бестолково слонялся по дому, ожидая, когда кончится этот дурацкий дождь.
Солнце показалось лишь после обеда, и, как только слегка подсохло, мы с Терри поспешили на пляж.
Там мы пробыли около часа. Я тренировался пускать блинчики, а Терри искала ракушки. Сэм, Луиза и Нат так и не появились.
— И что теперь? — спросил я, бросив последний камушек. День казался безнадежно потерянным.
— Я взяла бумагу и карандаш для копирования надписей на надгробиях, — ответила Терри. — Айда на кладбище.
Мы вошли в бор, пролезли через пролом в стене и огляделись. Могилы выглядели совсем древними. Многие надгробия покосились, потрескались, покрылись мхом. Кладбище постепенно зарастало лесом. Многие деревья поднимались выше самых высоких обелисков, а недалеко от пролома, через который мы сюда забрались, был еще один — там стену обрушила выросшая рядом с ней огромная сосна.
— Пойду посмотрю надгробия возле этой сосны, — объявила Терри.
Я же решил исследовать середину кладбища, так как в прошлый раз мы прошлись лишь по его краю. Я шел и читал надписи.
Первая же из них заставила меня остановиться:
ЗДЕСЬ ПОКОЯТСЯ БРЕННЫЕ
ОСТАНКИ МАРТИНА СЭДЛЕРА.
«Странно, — подумал я. — Еще один Сэдлер».
Потом вспомнил, как Сэм говорил, что Сэдлер — это очень распространенная в округе фамилия. Быть может, в этой части кладбища хоронили только их?
Рядом с могилой Мартина Сэдлера была могила его жены Мери, а за ней — могилки их детей: Сары и Майлза.
Пройдя к следующему ряду могил, я снова принялся читать надписи.
Еще один Сэдлер. Этого звали Питер. Рядом с Питером лежала Мэриам Сэдлер.
«Ну и ну, — подумал я и почувствовал легкую дрожь по всему телу. — Неужели кроме Сэдлеров здесь никто никогда не умирал?»
Я прошел к очередному ряду могил. Тоже Сэд-леры: Герам, Маргарет, Констанция, Черити…
Целое кладбище Сэдлеров?
Из грустной задумчивости меня вывел прорезавший воздух крик:
— Джерри! Иди сюда!
Терри стояла возле сосны. На лице ее была смесь удивления и тревоги.
— Смотри! — потребовала она, показывая на ряд надгробий у своих ног.
Я посмотрел на два самых больших.
ТОМАС СЭДЛЕР, ПОЧИВШИЙ 18 ФЕВРАЛЯ 1641 ГОДА, И ЕГО ЖЕНА ПРИСЦИЛЛА СЭДЛЕР, ПОЧИВШАЯ 5 МАРТА 1641 ГОДА.
Да, я знаю, — кивнул я Терри. — Целое кладбище Сэдлеров. Даже как-то не по себе…
— Нет, нет! — нетерпеливо прервала меня Терри. — Смотри на могилы детей.
Я повернулся к трем небольшим надгробиям рядом с могилами родителей. Они были странно чистые, и надписи читались совсем легко. Словно кто-то за ними ухаживал.