Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, это действительно так. Но всё же граф всегда хорошо к вам относился. Не каждый шестнадцатилетний юноша получает звание бубалдара всего лишь через год службы.
— Всего-то бубалдар второго класса, низший чин, начиная с которого позволяется командование независимым отрядом!
— А разве граф не назначил вас хапмейстером Альдонны, когда ваш отряд захватил клин Сачевеллер?
— Ну да, он сделал меня хапмейстером, — отозвался Сальваторе. — А как насчёт Джакобо Келли? Его граф сделал зумдвилером третьего класса, хотя тот вообще не участвовал ни в одной боевой операции!
— Дайте графу время. Он непременно увидит ваши достоинства. Но не нужно идти против воли графа и пытаться вернуть принцессе трон Мельхиора.
— Да чёрт подери! — не выдержал Сальваторе. — Я уже пообещал ей помощь!
— Но тогда вы ещё не знали, что принцесса вам солгала.
— Да, это правда. Ну ладно, пожалуй, нам придётся с ней поговорить.
— Вы сказали «нам», командор?
— Да-да, знаю, мне нужно будет поговорить с ней лично. Так тебя устроит?
— Это более точная формулировка, — сказал Тома.
— Но до чего же неудобно, блин…
И тут снова взвыла сирена.
— Ребята возвращаются! — обрадованно воскликнул Сальваторе. — Спасибо за «Ореос». Я побежал в командирскую рубку!
Глава 5
Звёздный рой — боевая группа Сальваторе — устроила из своего возвращения на линкор «Эндимион» настоящее представление. Маленькие, обтекаемой формы корабли выныривали откуда-то из глубин космоса, на полном ходу неслись к «Эндимиону», в последний момент тормозили и резко разворачивались, гася скорость за секунду до того, как врезаться в корпус огромного линкора. Сальваторе уже тысячу раз запрещал им проделывать такие номера. Кто-нибудь ошибётся на долю секунды, а ему потом отвечать перед руководством за повреждённый или уничтоженный корабль! Но кондотьеры просто не могли устоять перед соблазном и не сделать красивый жест. Хотя все они были взрослыми людьми, они пошли на службу к семейству Сфорца скорее ради удовольствия, нежели ради денег. Все они принимали «Выбор незрелости», и этот препарат позволял им совершенно по-детски радоваться простейшим вещам. Иногда Сальваторе им завидовал. Но он выбрал другой путь, тоже сулящий немало удовольствий. Не стоит забегать вперёд. Он ещё успеет расслабиться и повалять дурака, когда станет постарше. Сейчас ему нужно пробить себе дорогу в жизни.
Заместитель Сальваторе, Дик Фогерти, доложил об успешно проведённой операции. Дик был рослым, широкогрудым мужчиной под тридцать. Он уже начинал лысеть и — возможно, в порядке компенсации — отпускал бороду.
— Приветствую, командор! — радостно воскликнул Фогерти, переступая порог командирской рубки.
— С возвращением, солдат, — отозвался Сальваторе. — Как прошла операция?
Фогерти сообщил, что их Звёздный рой пробрался в Ратисбон, вражеское укрепление на Звёздном Перевале, и незамеченным вошёл в атмосферу планеты. Искусное использование отражателей сделало их спуск практически невидимым.
Звёздный рой — двадцать достаточно мощных кораблей — вошёл в облачный слой и вышел из него над городом под названием Ария. Они застали врага врасплох.
А потом началось избиение младенцев. Корабли ратисбонской воздушной милиции попытались вступить в бой, но их перестреляли по одному. Ратисбонским женщинам пришлось пролить немало слёз по своим мужьям и сыновьям, которые слишком поздно набрали высоту.
После короткого сражения бойцы Фогерти окружили Арию потоками лавы, создав тем самым огненный барьер между городом и гарнизоном космических кадетов, которых нанимали для защиты оного города. Корабли кондотьеров Сфорца вошли в сумасшедшее пике; из реактивных двигателей били струи пламени, полосуя улицы города. Потом корабли на максимальной скорости вонзились в дождевые тучи — те брызнули струями пара, — дали прощальный залп и ушли в высоту.
В принципе, кондотьеры могли бы применить ядерное оружие, но на это неодобрительно бы посмотрели. Ещё с тех древних дней, когда атомное оружие едва не привело к гибели цивилизации, такой способ ведения войны имел крайне дурную репутацию. Всемирный Игровой Совет, контролирующий организацию и проведение всех военных кампаний, написал строгие правила и создал разработанную шкалу военного моделирования в надежде когда-нибудь отучить человечество от любимого развлечения — бесконтрольного, ничем не сдерживаемого разрушения.
— Подводя итоги, сэр, можно сказать, что мы уничтожили город. Полагаю, вы можете нами гордиться.
— Рад это слышать, — кивнул Сальваторе. — Этого я и ожидал. Полагаю, все вели себя надлежащим образом?
Дик Фогерти помрачнел и отвёл взгляд.
— Да, сэр. Все, кроме Каррутерса. Наткнувшись на сопротивление противника, он поджал хвост и сбежал.
Сальваторе нахмурился.
— Мне не нужны трусы в отряде!
— Нам это известно, сэр, — произнёс Джек. — Мы взяли на себя смелость последовать за Каррутерсом — он попытался скрыться на одну из планет Восточного Предела.
— И что вы с ним сделали? — спросил Сальваторе.
Фогерти чиркнул ногтем по горлу и возвёл глаза к потолку.
— Надеюсь, милосердно? — уточнил командор.
— Полагаю, он даже ничего не почувствовал, — ответил Фогерти.
— Вы поступили правильно.
В этот момент в рубку влетел Тома.
— Поступило сообщение о прибытии принцессы Хатари, — доложил робот.
— Она что, уже вернулась обратно? С чего вдруг? — удивился Сальваторе.
— Вы пригласили её на ужин, босс.
— Но я же не назначил время, разве не так?
— Вы сказали, что приглашаете её на ужин после возвращения вашего отряда. Должно быть, принцесса увидела их возвращение в иллюминатор.
— Похоже, она